2 Samuel 15.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc à pied avec toute sa maison ; et laissa dix femmes de ses concubines pour garder son palais. |
David Martin - 1744 - MAR | 2 Samuel 15.16 | Le Roi donc sortit, et toute sa maison le suivait ; mais le Roi laissa dix femmes, [qui étaient ses] concubines, pour garder la maison. |
Ostervald - 1811 - OST | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc, et toute sa maison le suivait ; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la maison. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit avec sa famille qui le suivait, et le roi laissa les dix femmes (ses) concubines pour garder la maison. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 2 Samuel 15.16 | Alors le Roi sortit, et toute sa maison à sa suite ; et le Roi laissa dix concubines pour garder la maison. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 2 Samuel 15.16 | Et le roi sortit, et toute sa maison sur ses pas, et le roi laissa dix femmes concubines pour garder la maison. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 2 Samuel 15.16 | Et le roi sortit, et toute sa maison à sa suite ; et le roi laissa dix femmes concubines, pour garder la maison. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 2 Samuel 15.16 | Et le roi partit et toute sa maison le suivit ; et le roi laissa dix concubines pour veiller sur la maison. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc, suivi de toute sa maison, et laissa dix femmes, ses concubines, pour garder le palais. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc à pied avec toute sa maison ; et il laissa dix femmes de ses concubines (du second rang) pour garder le palais. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc à pied avec toute sa maison; et il laissa dix femmes de ses concubines pour garder le palais. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | 2 Samuel 15.16 | Le roi partit, avec toute sa famille, à pied, et il laissa dix concubines pour garder la maison. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit avec toute sa famille, à pied, et laissa dix femmes de second rang pour garder la maison. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit à pied avec toute sa famille ; cependant le roi laissa dix concubines pour garder le palais. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit, et toute sa maison le suivait, et il laissa dix concubines pour garder la maison. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 2 Samuel 15.16 | Le roi sort à pied avec toute sa maison. Le roi abandonne les dix femmes, les concubines, pour garder la maison. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc à pied avec toute sa famille, laissant dans la ville 10 de ses concubines pour garder son palais. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit, suivi de toute sa famille, et il ne laissa que dix concubines pour garder le palais. |
King James en Français - 2016 - KJF | 2 Samuel 15.16 | Le roi sortit donc, et toute sa maison le suivait; mais le roi laissa dix femmes, de ses concubines, pour garder la maison. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 2 Samuel 15.16 | καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ ἀφῆκεν ὁ βασιλεὺς δέκα γυναῖκας τῶν παλλακῶν αὐτοῦ φυλάσσειν τὸν οἶκον. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 2 Samuel 15.16 | egressus est ergo rex et universa domus eius pedibus suis et dereliquit rex decem mulieres concubinas ad custodiendam domum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 2 Samuel 15.16 | וַיֵּצֵ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־בֵּיתֹ֖ו בְּרַגְלָ֑יו וַיַּעֲזֹ֣ב הַמֶּ֗לֶךְ אֵ֣ת עֶ֧שֶׂר נָשִׁ֛ים פִּֽלַגְשִׁ֖ים לִשְׁמֹ֥ר הַבָּֽיִת׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 2 Samuel 15.16 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |