×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 13.26

2 Samuel 13.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 13.26  Absalom dit : Permets du moins à Amnon, mon frère, de venir avec nous. Le roi lui répondit : Pourquoi irait-il chez toi ?

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 13.26  Absalom dit : Permets du moins à mon frère Amnon de venir avec nous. Le roi lui répondit : Pourquoi irait-il chez toi

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 13.26  Absalom dit : Laisse au moins Amnon, mon frère, venir avec nous, je te prie. Le roi lui répondit : Pourquoi irait–il chez toi ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 13.26  Absalom dit : Permets du moins à Amnon, mon frère, de venir avec nous. Le roi lui répondit : Pourquoi irait-il chez toi ?

Segond 21

2 Samuel 13.26  Absalom dit : « Permets du moins à mon frère Amnon de venir avec nous. » Le roi lui répondit : « Pourquoi irait-il chez toi ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 13.26  Absalom reprit : - Si tu ne veux pas venir, permets au moins à mon frère Amnôn de nous accompagner. Le roi lui dit : - Pourquoi t’accompagnerait-il ?

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 13.26  Absalom dit : « Permets du moins que mon frère Amnon nous accompagne. » Le roi lui dit : « Pourquoi t’accompagnerait-il ? »

Bible de Jérusalem

2 Samuel 13.26  Absalom reprit : "Permets-tu du moins que mon frère Amnon vienne avec nous." Et le roi dit : "Pourquoi irait-il avec toi ?"

Bible Annotée

2 Samuel 13.26  Et Absalom dit : Si tu ne viens pas, qu’Amnon mon frère vienne avec nous. Et le roi lui dit : Pourquoi irait-il avec toi ?

John Nelson Darby

2 Samuel 13.26  Et Absalom dit : Si tu ne viens pas, que mon frère Ammon, je te prie, vienne avec nous. Et le roi lui dit : Pourquoi irait-il avec toi ?

David Martin

2 Samuel 13.26  Et Absalom dit : Si tu ne viens point, je te prie que mon frère Amnon vienne avec nous. Et le Roi lui répondit : Pourquoi irait-il avec toi ?

Osterwald

2 Samuel 13.26  Alors Absalom dit : Si tu ne viens pas, je te prie, que mon frère Amnon vienne avec nous. Et le roi lui répondit : Pourquoi irait-il avec toi ?

Auguste Crampon

2 Samuel 13.26  Alors Absalom dit : « Si tu ne viens pas, permets du moins à Amnon, mon frère, de venir avec nous. » Le roi répondit : « Pourquoi irait-il avec toi ? »

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 13.26  Alors Absalom lui dit : Si vous ne voulez pas y venir, je vous supplie au moins que mon frère Amnon vienne avec nous. Le roi lui répondit : Il n’est point nécessaire qu’il y aille.

André Chouraqui

2 Samuel 13.26  Abshalôm dit : « Sinon, qu’Amnôn, mon frère, vienne donc avec nous. » Le roi lui dit : « Pourquoi irait-il avec toi ?

Zadoc Kahn

2 Samuel 13.26  Absalon reprit : “ Si tu ne veux pas, que du moins Amnon, mon frère, nous accompagne. - Pourquoi doit-il t’accompagner ? ” dit le roi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 13.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 13.26  וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְשָׁלֹ֔ום וָלֹ֕א יֵֽלֶךְ־נָ֥א אִתָּ֖נוּ אַמְנֹ֣ון אָחִ֑י וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַמֶּ֔לֶךְ לָ֥מָּה יֵלֵ֖ךְ עִמָּֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 13.26  "Well, then," Absalom said, "if you can't come, how about sending my brother Amnon instead?" "Why Amnon?" the king asked.