×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 11.16

2 Samuel 11.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 11.16  Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 11.16  Joab, en observant la ville, plaça Urie à un endroit où il savait qu’il y avait des hommes vaillants.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 11.16  Joab, qui avait observé la ville, plaça Urie à un endroit où il savait qu’il y avait des adversaires aguerris.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 11.16  Joab, en assiégeant la ville, plaça Urie à l’endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Segond 21

2 Samuel 11.16  Au cours du siège de la ville, Joab plaça Urie à un endroit qu’il savait défendu par de vaillants soldats.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 11.16  Comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit qu’il savait gardé par des soldats ennemis très valeureux.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 11.16  Joab, qui surveillait la ville, plaça donc Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des hommes valeureux.

Bible de Jérusalem

2 Samuel 11.16  Joab, qui bloquait la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient de vaillants guerriers.

Bible Annotée

2 Samuel 11.16  Et comme Joab faisait le siège de la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’il y avait des hommes vaillants.

John Nelson Darby

2 Samuel 11.16  Et il arriva que, comme Joab surveillait la ville, il plaça Urie à l’endroit où il savait qu’étaient de vaillants hommes.

David Martin

2 Samuel 11.16  Après donc que Joab eut considéré la ville, il mit Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Osterwald

2 Samuel 11.16  Joab, ayant donc considéré la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que seraient les plus vaillants hommes.

Auguste Crampon

2 Samuel 11.16  Joab, qui faisait le siège de la ville, plaça Urie à l’endroit où il savait que se trouvaient les hommes les plus vaillants.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 11.16  Joab continuant donc le siège de la ville, mit Urie vis-à-vis le lieu où il savait qu’étaient les meilleures troupes des ennemis .

André Chouraqui

2 Samuel 11.16  Et c’est quand Ioab garde la ville, il donne Ouryah au lieu, là où il savait qu’étaient des hommes de valeur.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 11.16  וַיְהִ֕י בִּשְׁמֹ֥ור יֹואָ֖ב אֶל־הָעִ֑יר וַיִּתֵּן֙ אֶת־א֣וּרִיָּ֔ה אֶל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔ע כִּ֥י אַנְשֵׁי־חַ֖יִל שָֽׁם׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 11.16  So Joab assigned Uriah to a spot close to the city wall where he knew the enemy's strongest men were fighting.