×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.7

2 Samuel 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC 2 Samuel 1.7il m’a aperçu en se tournant, et m’a appelé. Je lui ai répondu : Me voici.
David Martin - 1744 - MAR2 Samuel 1.7Et regardant derrière soi, il me vit, et m’appela ; et je lui répondis : Me voici.
Ostervald - 1811 - OST2 Samuel 1.7Et, regardant en arrière, il me vit, et m’appela ; et je répondis : Me voici.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH2 Samuel 1.7Et, regardant en arrière, il m’aperçut, et m’appela ; et je dis : Me voici.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR2 Samuel 1.7Et se tournant il me vit et m’appela, et je dis : Me voici.
Bible de Lausanne - 1872 - LAU2 Samuel 1.7Et il regarda derrière lui et me vit, et il m’appela, et je dis : Me voici !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBY2 Samuel 1.7Et il se tourna en arrière et me vit, et m’appela ; et je dis : Me voici.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BAN2 Samuel 1.7Et s’étant retourné, il m’aperçut et m’appela ; et je dis : Me voici !
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK2 Samuel 1.7En se retournant, il m’aperçut et m’appela. Je répondis : Me voici.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG2 Samuel 1.7il m’aperçut en se retournant, et m’appela. Je lui ai répondu : Me voici.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL2 Samuel 1.7il m’aperçut en se retournant, et m’appela. Le lui ai répondu: Me voici.
Louis Segond - 1910 - LSG2 Samuel 1.7S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je dis : Me voici !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA2 Samuel 1.7Il se retourna et, m’ayant aperçu, il m’appela, et je dis : « Me voici. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC2 Samuel 1.7Il se retourna et, m’ayant aperçu, il m’appela, et je dis : “Me voici !”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG2 Samuel 1.7S’étant retourné, il m’aperçut et m’appela. Je dis : Me voici !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU2 Samuel 1.7Il a virevolté derrière lui ; il m’a vu et a crié vers moi. J’ai dit : ‹ Me voici. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDP2 Samuel 1.7Alors il me voit, il se retourne et m’appelle. Je lui dis: Me voici.
Segond 21 - 2007 - S212 Samuel 1.7Il s’est retourné, m’a aperçu et m’a appelé. J’ai dit : ‹ Me voici ! ›
King James en Français - 2016 - KJF2 Samuel 1.7Et, regardant en arrière, il me vit, et m’appela; et je répondis: Me voici.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX2 Samuel 1.7καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὰ ὀπίσω αὐτοῦ καὶ εἶδέν με καὶ ἐκάλεσέν με καὶ εἶπα ἰδοὺ ἐγώ.
La Vulgate - 1454 - VUL2 Samuel 1.7et conversus post tergum suum vidensque me vocavit cui cum respondissem adsum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS2 Samuel 1.7וַיִּ֥פֶן אַחֲרָ֖יו וַיִּרְאֵ֑נִי וַיִּקְרָ֣א אֵלָ֔י וָאֹמַ֖ר הִנֵּֽנִי׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT2 Samuel 1.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !