×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.18

2 Samuel 1.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.18  et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc : il est écrit dans le livre du Juste.

Segond dite « à la Colombe »

2 Samuel 1.18  et il ordonna de l’enseigner aux fils de Juda ; (c’est le Chant de) l’Arc : il est écrit dans le livre du Juste.

Nouvelle Bible Segond

2 Samuel 1.18  et il dit de l’apprendre aux fils de Juda ; c’est le Chant de l’Arc : il est écrit dans le livre du Juste.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.18  et qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda. C’est le cantique de l’arc ; il est écrit dans le livre du Juste.

Segond 21

2 Samuel 1.18  Il ordonna de l’enseigner aux Judéens. C’est la complainte de l’arc, qui figure dans le livre du Juste.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Samuel 1.18  Il ordonna de l’enseigner aux descendants de Juda ; c’est la complainte de l’Arc qui est consignée dans le livre du Juste.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Samuel 1.18  Il dit :
(Pour apprendre aux fils de Juda. Arc. C’est écrit dans le livre du Juste. )

Bible de Jérusalem

2 Samuel 1.18  Il dit (c’est pour apprendre l’arc aux fils de Juda ; c’est écrit au Livre du Juste :

Bible Annotée

2 Samuel 1.18  Et il ordonna de l’enseigner aux fils de Juda ; c’est le [chant de] l’arc ; il se trouve écrit dans le livre du Juste.

John Nelson Darby

2 Samuel 1.18  et il dit d’enseigner aux fils de Juda le chant de l’Arc ; voici, il est écrit au livre de Jashar :

David Martin

2 Samuel 1.18  [Laquelle] il proféra pour enseigner aux enfants de Juda [à tirer de] l’arc ; voici elle est écrite au Livre de Jasar.

Osterwald

2 Samuel 1.18  Qu’il ordonna d’enseigner aux enfants de Juda, la complainte de l’Arc ; voici, elle est écrite au livre du Juste :

Auguste Crampon

2 Samuel 1.18  et il ordonna de l’enseigner aux enfants de Juda ; c’est le chant de l’Arc. Voici qu’il est écrit dans le Livre du Juste :

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.18  (et il ordonna à ceux de Juda d’apprendre à leurs enfants à tirer de l’arc, comme il est écrit dans le livre des Justes ;) et il dit : Considérez, ô Israël ! qui sont ceux qui sont morts sur vos coteaux, percés de leurs plaies.

André Chouraqui

2 Samuel 1.18  Il le dit pour apprendre l’Arc aux Benéi Iehouda. Voici, c’est écrit sur l’Acte du Droiturier.

Zadoc Kahn

2 Samuel 1.18  et décida qu’on enseignerait aux fils de Juda le chant de l’Arc, qui est consigné dans le livre de Yachâr :

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.18  וַיֹּ֕אמֶר לְלַמֵּ֥ד בְּנֵֽי־יְהוּדָ֖ה קָ֑שֶׁת הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה עַל־סֵ֥פֶר הַיָּשָֽׁר׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Samuel 1.18  Later he commanded that it be taught to all the people of Judah. It is known as the Song of the Bow, and it is recorded in [The Book of Jashar.