×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Samuel 1.1

2 Samuel 1.1 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était depuis deux jours revenu à Tsiklag.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag depuis deux jours.

Segond 21

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Tsiklag et il y passa deux jours.

Les autres versions

King James en Français

2 Samuel 1.1  Or, il arriva, qu’après la mort de Saül, que David, étant revenu de la destruction des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours;

Bible Annotée

2 Samuel 1.1  Et il arriva qu’après la mort de Saül, David, étant revenu de la défaite des Amalékites, resta deux jours à Tsiklag.

John Nelson Darby

2 Samuel 1.1  Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu d’avoir frappé Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.

David Martin

2 Samuel 1.1  Or il arriva qu’après que Saül fut mort, David étant revenu de la défaite des Hamalécites, demeura à Tsiklag deux jours.

Ostervald

2 Samuel 1.1  Après que Saül fut mort, David, étant revenu de la défaite des Amalécites, demeura à Tsiklag deux jours ;

Lausanne

2 Samuel 1.1  Et il arriva, après la mort de Saül, quand David fut revenu de frapper Amalek, que David habita deux jours à Tsiklag.

Vigouroux

2 Samuel 1.1  (Or) Après la mort de Saül, David, qui avait battu les Amalécites, était revenu à Sicéleg, et y avait passé deux jours.

Auguste Crampon

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David était revenu de battre les Amalécites, et David demeurait depuis deux jours à Siceleg.

Lemaistre de Sacy

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David étant revenu à Siceleg, après la défaite des Amalécites, y avait passé deux jours.

Zadoc Kahn

2 Samuel 1.1  Après la mort de Saül, David, qui venait de battre les Amalécites, resta deux jours à Ciklag.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Samuel 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Samuel 1.1  וַיְהִ֗י אַֽחֲרֵי֙ מֹ֣ות שָׁא֔וּל וְדָוִ֣ד שָׁ֔ב מֵהַכֹּ֖ות אֶת־הָעֲמָלֵ֑ק וַיֵּ֧שֶׁב דָּוִ֛ד בְּצִקְלָ֖ג יָמִ֥ים שְׁנָֽיִם׃

La Vulgate

2 Samuel 1.1  factum est autem postquam mortuus est Saul ut David reverteretur a caede Amalech et maneret in Siceleg dies duos

La Septante

2 Samuel 1.1  καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Σαουλ καὶ Δαυιδ ἀνέστρεψεν τύπτων τὸν Αμαληκ καὶ ἐκάθισεν Δαυιδ ἐν Σεκελακ ἡμέρας δύο.