Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.6

Genèse 9.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.6 (LSG)Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (NEG)Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (S21)Si quelqu’un verse le sang de l’homme, son sang sera versé par l’homme, car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (LSGSN)Si quelqu’un verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.6 (BAN)Qui versera le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.

Les « autres versions »

Genèse 9.6 (SAC)Quiconque aura répandu le sang de l’homme, sera puni par l’effusion de son propre sang : car l’homme a été créé à l’image de Dieu.
Genèse 9.6 (MAR)Celui qui aura répandu le sang de l’homme dans l’homme, son sang sera répandu ; car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (OST)Celui qui répandra le sang de l’homme, par l’homme son sang sera répandu ; car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (CAH)Qui répand le sang de l’homme, son sang par l’homme sera répandu ; car c’est à l’image de Dieu, qu’il a fait l’homme.
Genèse 9.6 (GBT)Quiconque répandra le sang de l’homme, aura son sang répandu ; car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Genèse 9.6 (PGR)Quiconque versera le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (LAU)Quiconque versera le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (DBY)Qui aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé ; car à l’image de Dieu, il a fait l’homme.
Genèse 9.6 (TAN)Celui qui verse le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé car l’homme a été fait à l’image de Dieu.
Genèse 9.6 (VIG)Quiconque aura répandu le sang de l’homme, sera puni par l’effusion de son propre sang : car l’homme a été créé à l’image de Dieu.
Genèse 9.6 (FIL)Quiconque aura répandu le sang de l’homme, sera puni par l’effusion de son propre sang: car l’homme a été créé à l’image de Dieu.
Genèse 9.6 (CRA)Quiconque aura versé le sang de l’homme, par l’homme son sang sera versé, car Dieu a fait l’homme à son image.
Genèse 9.6 (BPC)Celui qui répand le sang d’un homme, - par l’homme son sang sera répandu : - car à l’image de Dieu il fait l’homme.
Genèse 9.6 (AMI)Quiconque aura répandu le sang de l’homme, sera puni par l’effusion de son propre sang ; car l’homme a été créé à l’image de Dieu.

Langues étrangères

Genèse 9.6 (LXX)ὁ ἐκχέων αἷμα ἀνθρώπου ἀντὶ τοῦ αἵματος αὐτοῦ ἐκχυθήσεται ὅτι ἐν εἰκόνι θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον.
Genèse 9.6 (VUL)quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
Genèse 9.6 (SWA)Atakayemwaga damu ya mwanadamu, damu yake huyo itamwagwa na mwanadamu, maana kwa mfano wake Mungu alimfanya mwanadamu.
Genèse 9.6 (BHS)שֹׁפֵךְ֙ דַּ֣ם הָֽאָדָ֔ם בָּֽאָדָ֖ם דָּמֹ֣ו יִשָּׁפֵ֑ךְ כִּ֚י בְּצֶ֣לֶם אֱלֹהִ֔ים עָשָׂ֖ה אֶת־הָאָדָֽם׃