Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 9.22

Genèse 9.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 9.22 (LSG)Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (NEG)Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (S21)Cham, le père de Canaan, vit la nudité de son père et en parla à ses deux frères qui se trouvaient à l’extérieur.
Genèse 9.22 (LSGSN)Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères.

Les Bibles d'étude

Genèse 9.22 (BAN)Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le rapporta à ses deux frères dehors.

Les « autres versions »

Genèse 9.22 (SAC)Cham, père de Chanaan, le trouvant en cet état, et voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit, et vint le dire à ses deux frères.
Genèse 9.22 (MAR)Et Cam, le père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le déclara dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (OST)Et Cham, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père, le rapporta dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (CAH)‘Hame, le père de Kenââne, ayant vu la honte de son père, le dit à ses frères qui étaient dehors ;
Genèse 9.22 (GBT)Cham, père de Chanaan, voyant la nudité de son père, sortit et le dit à ses frères.
Genèse 9.22 (PGR)Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le redit à ses deux frères dehors.
Genèse 9.22 (LAU)Et Cam, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
Genèse 9.22 (DBY)Et Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et le rapporta à ses deux frères, dehors.
Genèse 9.22 (TAN)Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et alla dehors l’annoncer à ses deux frères.
Genèse 9.22 (VIG)Cham, père de Chanaan, voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
Genèse 9.22 (FIL)Cham, père de Chanaan, voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit dehors et le vint dire à ses frères.
Genèse 9.22 (CRA)Cham, père de Chanaan, vit la nudité de son père, et il alla le rapporter dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (BPC)Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et le raconta dehors à ses deux frères.
Genèse 9.22 (AMI)Cham, père de Chanaan, le trouvant en cet état, et voyant que ce que la pudeur obligeait de cacher en son père était découvert, sortit et vint le dire à ses deux frères.

Langues étrangères

Genèse 9.22 (LXX)καὶ εἶδεν Χαμ ὁ πατὴρ Χανααν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐξελθὼν ἀνήγγειλεν τοῖς δυσὶν ἀδελφοῖς αὐτοῦ ἔξω.
Genèse 9.22 (VUL)quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
Genèse 9.22 (SWA)Hamu, baba wa Kanaani, akauona uchi wa baba yake, akawaeleza ndugu zake wawili waliokuwa nje.
Genèse 9.22 (BHS)וַיַּ֗רְא חָ֚ם אֲבִ֣י כְנַ֔עַן אֵ֖ת עֶרְוַ֣ת אָבִ֑יו וַיַּגֵּ֥ד לִשְׁנֵֽי־אֶחָ֖יו בַּחֽוּץ׃