×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.9

Genèse 7.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Genèse 7.9entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé.
David Martin - 1744 - MARGenèse 7.9Elles entrèrent deux à deux vers Noé dans l’arche, le mâle et la femelle, comme Dieu avait commandé à Noé.
Ostervald - 1811 - OSTGenèse 7.9Deux par deux, mâle et femelle, entrèrent vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHGenèse 7.9Vinrent deux à deux à l’arche, le mâle et la femelle ; comme Dieu l’avait ordonné à Noah.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRGenèse 7.9il entra paire par paire auprès de Noé dans l’arche, un mâle et une femelle conformément à l’ordre que Dieu avait donné à Noé.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUGenèse 7.9il en entra vers Noé dans l’arche, deux à deux, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYGenèse 7.9il en entra deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle comme Dieu l’avait commandé à Noé.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANGenèse 7.9chaque paire, mâle et femelle, entra vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGGenèse 7.9entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILGenèse 7.9Entrèrent aussi dans l’arche avec Noé, deux à deux, mâle et femelle, selon que le Seigneur l’avait commandé à Noé.
Louis Segond - 1910 - LSGGenèse 7.9il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAGenèse 7.9chaque paire, mâle et femelle, vint vers Noé dans l’arche, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCGenèse 7.9deux à deux, mâle et femelle, entrèrent dans l’arche vers Noé selon que Dieu l’avait ordonné à Noé.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUGenèse 7.9deux par deux, ils viennent vers Noah, vers la caisse, mâle et femelle, comme Elohîms l’a ordonné à Noah.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGGenèse 7.9il entra dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, un mâle et une femelle, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
Bible des Peuples - 1998 - BDPGenèse 7.9il en vint vers Noé dans l’arche, deux par deux, mâle et femelle, selon ce que Dieu avait ordonné à Noé.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKGenèse 7.9deux à deux ils vinrent vers Noé dans l’arche, - mâles et femelles, - ainsi que Dieu l’avait prescrit à Noé.
Segond 21 - 2007 - S21Genèse 7.9un mâle et une femelle entrèrent dans l’arche avec Noé, deux par deux, comme Dieu l’avait ordonné à Noé.
King James en Français - 2016 - KJFGenèse 7.9Elles entrèrent deux par deux vers Noé dans l’arche, mâle et femelle, comme Dieu l’avait commandé à Noé.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXGenèse 7.9δύο δύο εἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν ἄρσεν καὶ θῆλυ καθὰ ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός.
La Vulgate - 1454 - VULGenèse 7.9duo et duo ingressa sunt ad Noe in arcam masculus et femina sicut praeceperat Deus Noe
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSGenèse 7.9שְׁנַ֨יִם שְׁנַ֜יִם בָּ֧אוּ אֶל־נֹ֛חַ אֶל־הַתֵּבָ֖ה זָכָ֣ר וּנְקֵבָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה אֱלֹהִ֖ים אֶת־נֹֽחַ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTGenèse 7.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !