×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.19

Genèse 7.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 7.19  Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 7.19  Les eaux grossirent de plus en plus, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

Segond 21

Genèse 7.19  L’eau augmenta de plus en plus et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier furent recouvertes.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 7.19  Et les eaux ayant crû extraordinairement sur la terre, toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux furent couvertes.

John Nelson Darby

Genèse 7.19  Et les eaux se renforcèrent extraordinairement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui étaient sous tous les cieux furent couvertes.

David Martin

Genèse 7.19  Les eaux donc se renforcèrent extraordinairement sur la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, en furent couvertes.

Ostervald

Genèse 7.19  Et les eaux grossirent prodigieusement sur la terre ; et toutes les hautes montagnes qui sont sous tous les cieux, furent couvertes.

Lausanne

Genèse 7.19  Et les eaux se renforcèrent excessivement sur la terre, et toutes les montagnes élevées qui [étaient] sous tous les cieux furent couvertes.

Vigouroux

Genèse 7.19  Et les eaux crûrent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous le ciel entier furent couvertes.

Auguste Crampon

Genèse 7.19  Les eaux, ayant grossi de plus en plus, couvrirent toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel tout entier.

Lemaistre de Sacy

Genèse 7.19  Les eaux crurent et grossirent prodigieusement au-dessus de la terre, et toutes les plus hautes montagnes qui sont sous toute l’étendue du ciel furent couvertes.

Zadoc Kahn

Genèse 7.19  Puis les eaux redoublèrent d’intensité sur la terre ; et les plus hautes montagnes qui sont sous tout le ciel furent submergées.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 7.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 7.19  וְהַמַּ֗יִם גָּֽבְר֛וּ מְאֹ֥ד מְאֹ֖ד עַל־הָאָ֑רֶץ וַיְכֻסּ֗וּ כָּל־הֶֽהָרִים֙ הַגְּבֹהִ֔ים אֲשֶׁר־תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃

La Vulgate

Genèse 7.19  et aquae praevaluerunt nimis super terram opertique sunt omnes montes excelsi sub universo caelo