×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.15

Genèse 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle , de toute chair vivante et animée.
MARIl vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l’arche.
OSTIls entrèrent donc vers Noé dans l’arche ; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.
CAHVinrent auprès de Noah dans l’arche, un couple de toute chair ayant souffle de vie.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt de toute chair ayant esprit de vie il en vint paire par paire auprès de Noé dans l’arche,
LAUIls entrèrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair qui a en soi un esprit de vie.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANIl vint vers Noé, dans l’arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie ;
ZAKIls vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.
VIGtous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée (en laquelle est l’esprit de vie).
FILTous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle de toute chair vivante et animée.
LSGIls entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAIls vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
BPCEt ils entrèrent dans l’arche vers Noé, deux à deux, de toute chair en qui il y a souffle de vie.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIls entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.
CHUils viennent vers Noah, vers la caisse, deux par deux, de toute chair ayant souffle de vie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIls arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces.
S21Ils entrèrent dans l’arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie.
KJFEt ils entrèrent vers Noé dans l’arche; deux par deux, de toute chair, dans laquelle il y a souffle de vie.
LXXεἰσῆλθον πρὸς Νωε εἰς τὴν κιβωτόν δύο δύο ἀπὸ πάσης σαρκός ἐν ᾧ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς.
VULingressae sunt ad Noe in arcam bina et bina ex omni carne in qua erat spiritus vitae
BHSוַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בֹּ֖ו ר֥וּחַ חַיִּֽים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !