×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.15

Genèse 7.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 7.15  Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 7.15  Il entra dans l’arche, auprès de Noé, des couples de toute chair ayant souffle de vie.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 7.15  de tout ce qui avait souffle de vie, il en vint vers Noé, deux par deux, pour entrer dans l’arche.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 7.15  Ils entrèrent dans l’arche auprès de Noé, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Segond 21

Genèse 7.15  Ils entrèrent dans l’arche avec Noé, deux par deux, issus de toutes les créatures qui ont souffle de vie.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 7.15  Un couple de tout être vivant était venu trouver Noé pour entrer dans le bateau.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 7.15  Ils vinrent à Noé dans l’arche, couple par couple, de toute créature animée de vie.

Bible de Jérusalem

Genèse 7.15  Auprès de Noé, entra dans l’arche un couple de tout ce qui est chair, ayant souffle de vie,

Bible Annotée

Genèse 7.15  Il vint vers Noé, dans l’arche deux de chaque sorte de créature ayant souffle de vie ;

John Nelson Darby

Genèse 7.15  et ils entrèrent vers Noé dans l’arche, deux par deux, de toute chair ayant en elle esprit de vie.

David Martin

Genèse 7.15  Il vint donc de toute chair qui a en soi esprit de vie, par couples à Noé, dans l’arche.

Osterwald

Genèse 7.15  Ils entrèrent donc vers Noé dans l’arche ; deux par deux, de toute chair qui a souffle de vie.

Auguste Crampon

Genèse 7.15  Ils vinrent vers Noé dans l’arche, deux à deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Lemaistre de Sacy

Genèse 7.15   tous ces animaux entrèrent avec Noé dans l’arche deux à deux, mâle et femelle , de toute chair vivante et animée.

André Chouraqui

Genèse 7.15  ils viennent vers Noah, vers la caisse, deux par deux, de toute chair ayant souffle de vie.

Zadoc Kahn

Genèse 7.15  Ils vinrent vers Noé, dans l’arche, deux à deux, de toutes les espèces douées du souffle de vie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 7.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 7.15  וַיָּבֹ֥אוּ אֶל־נֹ֖חַ אֶל־הַתֵּבָ֑ה שְׁנַ֤יִם שְׁנַ֨יִם֙ מִכָּל־הַבָּשָׂ֔ר אֲשֶׁר־בֹּ֖ו ר֥וּחַ חַיִּֽים׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 7.15  Two by two they came into the boat,