×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 7.10

Genèse 7.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 7.10  Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 7.10  Sept jours après, les eaux du déluge furent sur la terre.

Segond 21

Genèse 7.10  L’eau du déluge frappa la terre 7 jours après.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 7.10  Et au bout des sept jours les eaux du déluge furent sur la terre.

John Nelson Darby

Genèse 7.10  Et il arriva, au bout de sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.

David Martin

Genèse 7.10  Et il arriva qu’au septième jour les eaux du déluge furent sur la terre.

Ostervald

Genèse 7.10  Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.

Lausanne

Genèse 7.10  Et il arriva, au bout des sept jours, que les eaux du déluge furent sur la terre.

Vigouroux

Genèse 7.10  Après donc que les sept jours furent passés, les eaux du déluge se répandirent (inondèrent) sur la terre.

Auguste Crampon

Genèse 7.10  Et, au bout de sept jours, les eaux du déluge se répandirent sur la terre.

Lemaistre de Sacy

Genèse 7.10  Après donc que les sept jours furent passés, les eaux du déluge se répandirent sur toute la terre.

Zadoc Kahn

Genèse 7.10  Au bout des sept jours, les eaux du Déluge étaient sur la terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 7.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 7.10  וַֽיְהִ֖י לְשִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וּמֵ֣י הַמַּבּ֔וּל הָי֖וּ עַל־הָאָֽרֶץ׃

La Vulgate

Genèse 7.10  cumque transissent septem dies aquae diluvii inundaverunt super terram