×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.19

Genèse 50.19 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 50.19  Joseph leur dit : Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.19  Joseph leur dit : Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu ?

Segond 21

Genèse 50.19  Joseph leur dit : « N’ayez pas peur ! Suis-je en effet à la place de Dieu ?

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 50.19  Et Joseph leur dit : Ne craignez point, car suis-je à la place de Dieu ?

John Nelson Darby

Genèse 50.19  Et Joseph leur dit : Ne craignez point ; car suis-je à la place de Dieu ?

David Martin

Genèse 50.19  Et Joseph leur dit : Ne craignez point ; car suis-je en la place de Dieu ?

Ostervald

Genèse 50.19  Et Joseph leur dit : Ne craignez point ; car suis-je à la place de Dieu ?

Lausanne

Genèse 50.19  Et Joseph leur dit : Ne craignez point, car suis-je à la place de Dieu ?

Vigouroux

Genèse 50.19  Il leur répondit : Ne craignez point ; pouvons-nous résister à la volonté de Dieu ?

Auguste Crampon

Genèse 50.19  Joseph leur dit : " Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu ?

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.19  Il leur répondit : Ne craignez point ; pouvons-nous résister à la volonté de Dieu ?

Zadoc Kahn

Genèse 50.19  Joseph leur répondit : “ Soyez sans crainte ; car suis-je à la place de Dieu ? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 50.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.19  וַיֹּ֧אמֶר אֲלֵהֶ֛ם יֹוסֵ֖ף אַל־תִּירָ֑אוּ כִּ֛י הֲתַ֥חַת אֱלֹהִ֖ים אָֽנִי׃

La Vulgate

Genèse 50.19  quibus ille respondit nolite timere num Dei possumus rennuere voluntatem