×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.18

Genèse 50.18 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 50.18  Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent : Nous sommes tes serviteurs.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 50.18  Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, et ils dirent : Nous sommes tes serviteurs.

Segond 21

Genèse 50.18  Ses frères vinrent eux-mêmes se jeter à ses pieds et dire : « Nous sommes tes serviteurs. »

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 50.18  Et ses frères vinrent eux-mêmes et se jetèrent à ses pieds, et dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

John Nelson Darby

Genèse 50.18  Et ses frères aussi allèrent, et tombèrent sur leurs faces devant lui, et dirent : Nous voici, nous sommes tes serviteurs.

David Martin

Genèse 50.18  Puis ses frères même y allèrent, et se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

Ostervald

Genèse 50.18  Et ses frères vinrent eux-mêmes, se jetèrent à ses pieds, et dirent : Voici, nous sommes tes serviteurs.

Lausanne

Genèse 50.18  Et ses frères allèrent eux-mêmes et se jetèrent devant lui ; et ils dirent : Nous voici{Héb. pour [être] tes.} tes esclaves.

Vigouroux

Genèse 50.18  Et ses frères, étant venus le trouver, se prosternèrent devant lui, et lui dirent : Nous sommes vos serviteurs.

Auguste Crampon

Genèse 50.18  Ses frères vinrent eux-mêmes se prosterner devant lui, en disant : « Nous sommes tes serviteurs. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 50.18  Et ses frères étant venus le trouver, se prosternèrent devant lui en l’adorant, et lui dirent : Nous sommes vos serviteurs.

Zadoc Kahn

Genèse 50.18  Puis, ses frères vinrent eux-mêmes tomber à ses pieds, en disant : “ Nous sommes prêts à devenir tes esclaves. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 50.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 50.18  וַיֵּלְכוּ֙ גַּם־אֶחָ֔יו וַֽיִּפְּל֖וּ לְפָנָ֑יו וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֶּ֥נּֽוּ לְךָ֖ לַעֲבָדִֽים׃

La Vulgate

Genèse 50.18  veneruntque ad eum fratres sui et proni in terram dixerunt servi tui sumus