Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.14

Genèse 50.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Aussitôt que Joseph eut enseveli son père, il retourna en Égypte avec ses frères et toute sa suite.
MAREt après que Joseph eut enseveli son père il retourna en Égypte avec ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
OSTEt après que Joseph eut enseveli son père, il retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour ensevelir son père.
CAHIioseph, après qu’il eut enterré son père, s’en retourna en Égypte, lui, ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Joseph regagna l’Égypte, lui et ses frères et tous ceux qui l’avaient accompagné aux funérailles de son père après qu’il eut donné la sépulture à son père.
LAUEt Joseph, lui et ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père, retournèrent en Égypte après qu’il eut enterré son père.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Joseph, après qu’il eut enterré son père, retourna en Égypte, lui et ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt après qu’il eut enterré son père, Joseph s’en retourna en Égypte, lui et ses frères, et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
ZAKJoseph, après avoir enseveli son père, retourna en Egypte avec ses frères et tous ceux qui l’avaient accompagné pour ensevelir son père.
VIGAussitôt que Joseph eut enseveli son père, il retourna en Egypte avec ses frères et toute sa suite.
FILAussitôt que Joseph eut enseveli son père, il retourna en Egypte avec ses frères et toute sa suite.
LSGJoseph, après avoir enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAprès avoir enterré son père, Joseph retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
BPCEnsuite Joseph retourna en Egypte ainsi que ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
JERJoseph revint alors en Égypte, ainsi que ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJoseph, après avoir enterré son père, retourna en Égypte, avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
CHUAprès l’ensevelissement de son père, Iosseph retourne en Misraîm, lui, ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour ensevelir son père.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAprès l’enterrement, Joseph retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient venus avec lui pour enterrer son père.
S21Après avoir enterré son père, Joseph retourna en Égypte avec ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour enterrer son père.
KJFEt Joseph retourna en Égypte, lui et ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pour ensevelir son père après qu’il eut enseveli son père.
LXXκαὶ ἀπέστρεψεν Ιωσηφ εἰς Αἴγυπτον αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ συναναβάντες θάψαι τὸν πατέρα αὐτοῦ.
VULreversusque est Ioseph in Aegyptum cum fratribus suis et omni comitatu sepulto patre
BHSוַיָּ֨שָׁב יֹוסֵ֤ף מִצְרַ֨יְמָה֙ ה֣וּא וְאֶחָ֔יו וְכָל־הָעֹלִ֥ים אִתֹּ֖ו לִקְבֹּ֣ר אֶת־אָבִ֑יו אַחֲרֵ֖י קָבְרֹ֥ו אֶת־אָבִֽיו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !