Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 50.1

Genèse 50.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Josephvoyant son père expiré, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant.
MARAlors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.
OSTAlors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.
CAHIioseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors Joseph se jeta sur le visage de son père, et penché sur lui il pleura et l’embrassa.
LAUEt Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYJoseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et le baisa.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Joseph se jeta sur le visage de son père et pleura sur lui et l’embrassa.
ZAKJoseph se précipita sur le visage de son père, et le couvrit de pleurs et de baisers.
VIGJoseph, voyant son père mort, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant.
FILJoseph, voyant son père mort, se jeta sur son visage, et le baisa en pleurant.
LSGJoseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJoseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et le baisa.
BPCJoseph tomba sur le visage de son père, pleurant sur lui et le baisant.
JERAlors Joseph se jeta sur le visage de son père, le couvrit de larmes et de baisers.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJoseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.
CHUIosseph tombe sur les faces de son père, pleure sur lui et le baise.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Joseph se jeta sur le visage de son père et le couvrit de larmes et de baisers.
S21Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui et l’embrassa.
KJFAlors Joseph se jeta sur le visage de son père, et pleura sur lui, et l’embrassa.
LXXκαὶ ἐπιπεσὼν Ιωσηφ ἐπὶ τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐφίλησεν αὐτόν.
VULquod cernens Ioseph ruit super faciem patris flens et deosculans eum
BHSוַיִּפֹּ֥ל יֹוסֵ֖ף עַל־פְּנֵ֣י אָבִ֑יו וַיֵּ֥בְךְּ עָלָ֖יו וַיִּשַּׁק־לֹֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !