Genèse 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Genèse 5.7 (LSG) | Seth vécut, après la naissance d’Énosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Genèse 5.7 (NEG) | Seth vécut, après la naissance d’Enosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Segond 21 (2007) | Genèse 5.7 (S21) | Seth vécut 807 ans après la naissance d’Enosh et il eut des fils et des filles. |
Louis Segond + Strong | Genèse 5.7 (LSGSN) | Seth vécut , après la naissance d’Enosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Genèse 5.7 (BAN) | Et après qu’il eut engendré Énosch, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Genèse 5.7 (SAC) | Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
David Martin (1744) | Genèse 5.7 (MAR) | Et Seth, après qu’il eut engendré Enos, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Ostervald (1811) | Genèse 5.7 (OST) | Et Seth vécut, après qu’il eut engendré Énosh, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Genèse 5.7 (CAH) | Après avoir engendré Enosch, Scheth vécut encore huit cent sept ans, et il eut des filles et des filles ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Genèse 5.7 (GBT) | Et, après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Genèse 5.7 (PGR) | Et après la naissance d’Enos, Seth vécut huit cent-sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Lausanne (1872) | Genèse 5.7 (LAU) | Et Seth vécut, après avoir engendré Enosch, huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
Darby (1885) | Genèse 5.7 (DBY) | Et Seth, après qu’il eut engendré énosh, vécut huit cent sept ans ; et il engendra des fils et des filles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Genèse 5.7 (TAN) | Après avoir engendré Énos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Genèse 5.7 (VIG) | Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Fillion (1904) | Genèse 5.7 (FIL) | Et après que Seth eut engendré Enos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Auguste Crampon (1923) | Genèse 5.7 (CRA) | Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Genèse 5.7 (BPC) | Après qu’il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, engendrant des fils et des filles. |
Amiot & Tamisier (1950) | Genèse 5.7 (AMI) | Et après que Seth eut engendré Énos, il vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Genèse 5.7 (LXX) | καὶ ἔζησεν Σηθ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Ενως ἑπτακόσια καὶ ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας. |
Vulgate (1592) | Genèse 5.7 (VUL) | vixitque Seth postquam genuit Enos octingentis septem annis genuitque filios et filias |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Genèse 5.7 (SWA) | Sethi akaishi baada ya kumzaa Enoshi miaka mia nane na saba, akazaa wana, waume na wake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Genèse 5.7 (BHS) | וַֽיְחִי־שֵׁ֗ת אַֽחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־אֱנֹ֔ושׁ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וּשְׁמֹנֶ֥ה מֵאֹ֖ות שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ |