×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 49.8

Genèse 49.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 49.8  Juda, tu recevras les hommages de tes frères ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 49.8  Juda, c’est toi que tes frères célébreront.
Ta main sera sur la nuque de tes ennemis.
Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 49.8  Juda, tes frères te célébreront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 49.8  Juda, tu recevras les hommages de tes frères ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Segond 21

Genèse 49.8  Juda, c’est toi que tes frères célébreront. Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 49.8  Ô toi, Juda, tes frères te rendront hommage,
ta main fera ployer la nuque de tes ennemis,
et les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 49.8  Juda, c’est toi que tes frères célébreront.
Ta main pèsera sur la nuque de tes ennemis,
les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Bible de Jérusalem

Genèse 49.8  Juda, toi, tes frères te loueront, ta main est sur la nuque de tes ennemis et les fils de ton père s’inclineront devant toi.

Bible Annotée

Genèse 49.8  Toi, Juda, tes frères te loueront ; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

John Nelson Darby

Genèse 49.8  Toi, Juda, tes frères te loueront ; ta main sera sur la nuque de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.

David Martin

Genèse 49.8  JUDA, quant à toi, tes frères te loueront : ta main sera sur le collet de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Osterwald

Genèse 49.8  Toi, Juda, tes frères te loueront ; ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Auguste Crampon

Genèse 49.8  Toi, Juda, tes frères te loueront ; ta main sera sur le cou de tes ennemis ; les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Lemaistre de Sacy

Genèse 49.8  Juda, vos frères vous loueront : votre main mettra sous le joug vos ennemis ; les enfants de votre père vous adoreront.

André Chouraqui

Genèse 49.8  Iehouda, toi, tes frères te célébreront, ta main sur la nuque de tes ennemis ! Les fils de ton père se prosterneront devant toi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 49.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 49.8  יְהוּדָ֗ה אַתָּה֙ יֹוד֣וּךָ אַחֶ֔יךָ יָדְךָ֖ בְּעֹ֣רֶף אֹיְבֶ֑יךָ יִשְׁתַּחֲוּ֥וּ לְךָ֖ בְּנֵ֥י אָבִֽיךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 49.8  "Judah, your brothers will praise you. You will defeat your enemies. All your relatives will bow before you.