Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 49.3

Genèse 49.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Ruben, mon fils aîné, vous étiez toute ma force, et vous êtes devenu la principale cause de ma douleur : vous deviez être le plus favorisé dans les dons, et le plus grand en autorité et en commandement.
MARRUBEN, qui es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; qui excelles en dignité, et qui excelles [aussi] en force ;
OSTRuben, tu es mon premier-né, ma force, et les prémices de ma vigueur, prééminence de dignité et prééminence de puissance.
CAHReouvene, tu es mon premier-né, ma force et le commencement de ma vigueur, supérieur en puissance.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRRuben, tu es mon premier-né, ma vigueur, et les prémices de ma virilité ; tu as la prééminence du rang, la prééminence de la force.
LAURuben ! tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur ; Excellence de dignité, et excellence de force !
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYRuben, tu es mon premier-né, ma force, et le commencement de ma vigueur, prééminent en dignité, et prééminent en force !
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANRuben, tu es mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Eminent en dignité et éminent en force.
ZAKRuben ! tu fus mon premier-né, mon orgueil et les prémices de ma vigueur ; le premier en dignité, le premier en puissance.
VIGRuben, mon premier-né, ma force, et la principale cause (le principe) de ma douleur : tu devais être le plus favorisé dans les (premier en) dons, et le plus grand en autorité.[49.3 Plus grand en puissance. Allusion à son droit d’aînesse.]
FILRuben, mon premier-né, ma force, et la principale cause de ma douleur: tu devais être le plus favorisé dans les dons, et le plus grand en autorité.
LSGRuben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRARUBEN, toi, mon premier-né, ma force, et le premier fruit de ma vigueur, supérieur en dignité et supérieur en puissance,
BPCRuben, tu es mon premier-né, - ma force et prémices de ma vigueur. Le premier en dignité - et le premier en puissance.
JERRuben, tu es mon premier-né, ma vigueur, les prémices de ma virilité, comble de fierté et comble de force,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGRuben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,
CHUReoubén, toi, mon aîné, ma force, en-tête de ma virilité, débordant à porter, débordant d’énergie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Ruben, tu es mon premier-né, ma force et le premier fruit de ma virilité, aussi orgueilleux que vigoureux.
S21Ruben, toi, mon aîné, toi qui es ma force et le premier de mes enfants, supérieur en dignité et en puissance,
KJFRuben, tu es mon premier-né, ma vertu, et les prémices de ma vigueur, qui excelle en dignité et qui excelle en puissance.
LXXΡουβην πρωτότοκός μου σύ ἰσχύς μου καὶ ἀρχὴ τέκνων μου σκληρὸς φέρεσθαι καὶ σκληρὸς αὐθάδης.
VULRuben primogenitus meus tu fortitudo mea et principium doloris mei prior in donis maior imperio
BHSרְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣רִי אַ֔תָּה כֹּחִ֖י וְרֵאשִׁ֣ית אֹונִ֑י יֶ֥תֶר שְׂאֵ֖ת וְיֶ֥תֶר עָֽז׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !