×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 48.5

Genèse 48.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 48.5  Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi ; Éphraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.5  Maintenant, les deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront à moi ; Ephraïm et Manassé seront à moi, comme Ruben et Siméon.

Segond 21

Genèse 48.5  Désormais, les deux fils qui te sont nés en Égypte avant mon arrivée vers toi en Égypte seront les miens : Ephraïm et Manassé seront mes fils, tout comme Ruben et Siméon.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 48.5  Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, ils seront miens ; Éphraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon.

John Nelson Darby

Genèse 48.5  Et maintenant, tes deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi : Éphraïm et Manassé sont à moi comme Ruben et Siméon.

David Martin

Genèse 48.5  Or maintenant tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Égypte, avant que j’y vinsse vers toi, sont miens : Ephraïm et Manassé seront miens comme Ruben et Siméon.

Ostervald

Genèse 48.5  Et maintenant tes deux fils qui te sont nés au pays d’Égypte, avant que je vinsse vers toi en Égypte, sont à moi. Éphraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon.

Lausanne

Genèse 48.5  Et maintenant, tes deux fils, ceux qui te sont nés dans la terre d’Égypte jusqu’à mon arrivée vers toi en Égypte, sont à moi : Ephraïm et Manassé seront à moi comme Ruben et Siméon.

Vigouroux

Genèse 48.5  C’est pourquoi tes deux fils Ephraïm et Manassé, que tu as eus en Egypte avant que je vinsse ici auprès de toi, seront à moi, et ils seront mis au nombre de mes enfants, comme Ruben et Siméon.[48.5 Voir Genèse, 41, 50 ; Josué, 13, vv. 7, 29.]

Auguste Crampon

Genèse 48.5  Et maintenant, les deux fils qui te sont nés dans le pays d’Égypte, avant mon arrivée vers toi en Égypte, seront miens ; Ephraïm et Manassé seront miens, comme Ruben et Siméon.

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.5  C’est pourquoi vos deux fils Ephraïm et Manassé, que vous avez eus en Égypte avant que je vinsse ici avec vous, seront à moi ; et ils seront mis au nombre de mes enfants, comme Ruben et Siméon.

Zadoc Kahn

Genèse 48.5  Eh bien ! tes deux fils, qui te sont nés au pays d’Egypte avant que je vinsse auprès de toi en Egypte, deviennent les miens ; non moins que Ruban et Siméon, Éphraïm et Manassé seront à moi.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 48.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.5  וְעַתָּ֡ה שְׁנֵֽי־בָנֶיךָ֩ הַנֹּולָדִ֨ים לְךָ֜ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם עַד־בֹּאִ֥י אֵלֶ֛יךָ מִצְרַ֖יְמָה לִי־הֵ֑ם אֶפְרַ֨יִם֙ וּמְנַשֶּׁ֔ה כִּרְאוּבֵ֥ן וְשִׁמְעֹ֖ון יִֽהְיוּ־לִֽי׃

La Vulgate

Genèse 48.5  duo igitur filii tui qui nati sunt tibi in terra Aegypti antequam huc venirem ad te mei erunt Ephraim et Manasses sicut Ruben et Symeon reputabuntur mihi