×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 48.3

Genèse 48.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il dit à Joseph lorsqu’il fut entré : Le Dieu tout-puissant m’a apparu à Luza qui est au pays de Chanaan, et m’ayant béni,
MARPuis Jacob dit à Joseph : Le [Dieu] Fort, Tout-Puissant s’est apparu à moi à Lus au pays de Canaan, et m’a béni.
OSTEt Jacob dit à Joseph : Le Dieu Tout-Puissant m’apparut à Luz, au pays de Canaan, et me bénit ;
CAHIiâcov dit à Iioseph : Dieu le tout-puissant m’est apparu à Louze, au pays de Kenââne, et m’a béni ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Jacob dit à Joseph : Dieu, le Tout-Puissant, m’est apparu à Luz au pays de Canaan, et m’a béni
LAUEt Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’apparut à Louz, dans la terre de Canaan, et il me bénit,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jacob dit à Joseph : Le Dieu Tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jacob dit à Joseph : Le Dieu puissant m’est apparu à Luz, au pays de Canaan, et m’a béni ;
ZAKEt Jacob dit à Joseph : “ Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz, au pays de Canaan, et m’a béni.
VIGEt il dit à Joseph lorsqu’il fut entré : Le Dieu tout-puissant m’a apparu à Luza, qui est au pays de Chanaan ; et m’ayant béni,[48.3 Voir Genèse, 28, 13.]
FILEt il dit à Joseph lorsqu’il fut entré: Le Dieu tout-puissant m’a apparu à Luza, qui est au pays de Chanaan; et m’ayant béni,
LSGJacob dit à Joseph : Le Dieu tout puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJacob dit à Joseph : " Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Chanaan, et il m’a béni,
BPCJacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni ;
JERPuis Jacob dit à Joseph : "El Shaddaï m’est apparu à Luz, au pays de Canaan, il m’a béni
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJacob dit à Joseph : Le Dieu Tout-Puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni.
CHUIa’acob dit à Iosseph : « Él Shadaï s’est fait voir à moi à Louz, en terre de Kena’ân, il m’a béni.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJacob dit à Joseph: “Lorsque le Dieu de la Steppe m’est apparu à Louz, au pays de Canaan, il m’a béni en ces termes:
S21Jacob dit à Joseph : « Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Luz, dans le pays de Canaan, et il m’a béni.
KJFEt Jacob dit à Joseph: Le Dieu Tout-Puissant m’apparut à Luz, au pays de Canaan, et me bénit;
LXXκαὶ εἶπεν Ιακωβ τῷ Ιωσηφ ὁ θεός μου ὤφθη μοι ἐν Λουζα ἐν γῇ Χανααν καὶ εὐλόγησέν με.
VULet ingresso ad se ait Deus omnipotens apparuit mihi in Luza quae est in terra Chanaan benedixitque mihi
BHSוַיֹּ֤אמֶר יַעֲקֹב֙ אֶל־יֹוסֵ֔ף אֵ֥ל שַׁדַּ֛י נִרְאָֽה־אֵלַ֥י בְּל֖וּז בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַיְבָ֖רֶךְ אֹתִֽי׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !