×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 48.12

Genèse 48.12 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna en terre devant lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père, et il se prosterna à terre devant lui.

Segond 21

Genèse 48.12  Joseph les retira des genoux de son père et se prosterna jusqu’à terre devant lui.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son père et se prosterna le visage contre terre.

John Nelson Darby

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna le visage contre terre.

David Martin

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son [père], et se prosterna le visage contre terre.

Ostervald

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre les genoux de son père, et il se prosterna le visage contre terre.

Lausanne

Genèse 48.12  Et Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna la face en terre.

Vigouroux

Genèse 48.12  Joseph, les ayant retirés d’entre les bras de son père, (adora) en se prosternant à (incliné vers la) terre.

Auguste Crampon

Genèse 48.12  Joseph les retira d’entre les genoux de son père et, s’étant prosterné en terre devant lui,

Lemaistre de Sacy

Genèse 48.12  Joseph les ayant retirés d’entre les bras de son père, adora en se prosternant en terre.

Zadoc Kahn

Genèse 48.12  Joseph les retira d’entre ses genoux, et se prosterna devant lui jusqu’à terre.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 48.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 48.12  וַיֹּוצֵ֥א יֹוסֵ֛ף אֹתָ֖ם מֵעִ֣ם בִּרְכָּ֑יו וַיִּשְׁתַּ֥חוּ לְאַפָּ֖יו אָֽרְצָה׃

La Vulgate

Genèse 48.12  cumque tulisset eos Ioseph de gremio patris adoravit pronus in terram