×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.8

Genèse 45.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Genèse 45.8Ce n’est point par votre conseil que j’ai été envoyé ici, mais par la volonté de Dieu, qui m’a rendu comme le père de Pharaon, le grand maître de sa maison, et le prince de toute l’Égypte.
David Martin - 1744Genèse 45.8Maintenant donc ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais [c’est] Dieu, lequel m’a établi pour père à Pharaon, et pour Seigneur sur toute sa maison, et pour commander dans tout le pays d’Égypte.
Ostervald - 1811Genèse 45.8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; et il m’a établi pour père à Pharaon, et pour seigneur sur toute sa maison, et gouverneur dans tout le pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Genèse 45.8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais Dieu ; il m’a établi pour être le père de Par’au, le maître de sa maison, et pour commander dans tout le pays d’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Genèse 45.8Ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu, qui de même m’a fait servir de père à Pharaon et m’a établi seigneur de toute sa maison et gouverneur de tout le pays d’Égypte.
Lausanne - 1872Genèse 45.8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, car c’est Dieu ; et il m’a fait devenir père de Pharaon, et seigneur de toute sa maison, et gouverneur sur toute la terre d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Genèse 45.8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; et il m’a établi père du Pharaon, et seigneur de toute sa maison, et gouverneur sur tout le pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Genèse 45.8Et maintenant ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, c’est Dieu. Et il m’a établi comme père pour Pharaon, comme seigneur sur toute sa maison et gouverneur sur tout le pays d’Égypte.
Glaire et Vigouroux - 1902 Genèse 45.8Ce n’est point par votre conseil que j’ai été envoyé ici, mais par la volonté de Dieu, qui m’a rendu comme le père du Pharaon, le maître de sa maison, et le prince de toute l’Egypte.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Genèse 45.8Ce n’est point par votre conseil que j’ai été envoyé ici, mais par la volonté de Dieu, qui m’a rendu comme le père du Pharaon, le maître de sa maison, et le prince de toute l’Egypte.
Louis Segond - 1910Genèse 45.8Ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; il m’a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Genèse 45.8Et maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; il m’a établi père de Pharaon, seigneur sur toute sa maison et gouverneur de tout le pays d’Égypte.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Genèse 45.8Et maintenant ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu qui m’a établi père de Pharaon, maître de sa maison et gouverneur de tout le pays d’Egypte.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Genèse 45.8Maintenant, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais l’Elohîms. Il m’a mis pour père de Pharaon, pour Adôn de toute sa maison, pour gouverneur de toute la terre de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Genèse 45.8Ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu ; il m’a établi père de Pharaon, maître de toute sa maison, et gouverneur de tout le pays d’Égypte.
Bible des Peuples - 1998 Genèse 45.8Ainsi, ce n’est pas vous qui m’avez envoyé ici, mais c’est Dieu lui-même. Il a fait de moi un père pour le Pharaon, un seigneur pour toute sa maison et un gouverneur pour tout le pays d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Genèse 45.8Non, ce n’est pas vous qui m’avez fait venir ici, c’est Dieu ; et il m’a fait devenir le père de Pharaon, le maître de toute sa maison, et l’arbitre de tout le pays d’Egypte.
Segond 21 - 2007Genèse 45.8Ce n’est donc pas vous qui m’avez envoyé ici, c’est Dieu. Il m’a établi père du pharaon, seigneur de toute sa maison et gouverneur de toute l’Égypte.
King James en Français - 2016 Genèse 45.8Aussi maintenant, ce n’était pas vous qui m’avez envoyé ici, mais Dieu; et il m’a établi pour père à Pharaon, et seigneur de toute sa maison, et gouverneur dans tout le pays d’Égypte.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Genèse 45.8νῦν οὖν οὐχ ὑμεῖς με ἀπεστάλκατε ὧδε ἀλλ’ ἢ ὁ θεός καὶ ἐποίησέν με ὡς πατέρα Φαραω καὶ κύριον παντὸς τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης γῆς Αἰγύπτου.
La Vulgate - 1454 Genèse 45.8non vestro consilio sed Dei huc voluntate missus sum qui fecit me quasi patrem Pharaonis et dominum universae domus eius ac principem in omni terra Aegypti
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Genèse 45.8וְעַתָּ֗ה לֹֽא־אַתֶּ֞ם שְׁלַחְתֶּ֤ם אֹתִי֙ הֵ֔נָּה כִּ֖י הָאֱלֹהִ֑ים וַיְשִׂימֵ֨נִֽי לְאָ֜ב לְפַרְעֹ֗ה וּלְאָדֹון֙ לְכָל־בֵּיתֹ֔ו וּמֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Genèse 45.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !