Genèse 45.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Genèse 45.15 | Joseph embrassa aussi tous ses frères, il pleura sur chacun d’eux ; et après cela ils se rassurèrent pour lui parler. |
David Martin - 1744 | Genèse 45.15 | Puis il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; après cela ses frères parlèrent avec lui. |
Ostervald - 1811 | Genèse 45.15 | Et il baisa tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Genèse 45.15 | Il baisa tous ses frères et pleura en se tenant sur eux ; ensuite ses frères lui parlèrent. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Genèse 45.15 | Et il embrassa tous ses frères et pleura dans leurs bras, et ensuite ses frères s’entretinrent avec lui. |
Lausanne - 1872 | Genèse 45.15 | Et il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; et après cela ses frères parlèrent avec lui. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Genèse 45.15 | et il baisa tous ses frères, et pleura sur eux ; et après cela, ses frères parlèrent avec lui. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Genèse 45.15 | Et il embrassa tous ses frères et pleura en les tenant embrassés. Et après cela, ses frères parlèrent avec lui. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Genèse 45.15 | Joseph embrassa aussi tous ses frères ; il pleura sur chacun d’eux ; et après cela ils se rassurèrent pour (osèrent) lui parler. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Genèse 45.15 | Joseph embrassa aussi tous ses frères; il pleura sur chacun d’eux; et après cela ils se rassurèrent pour lui parler. |
Louis Segond - 1910 | Genèse 45.15 | Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Genèse 45.15 | Il baisa aussi tous ses frères, et pleura en les tenant embrassés ; puis ses frères s’entretinrent avec lui. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Genèse 45.15 | Puis il embrassa tous ses frères en pleurant ; après quoi ses frères parlèrent avec lui. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Genèse 45.15 | Il baise tous ses frères et pleure sur eux. Ensuite, ses frères lui parlent. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Genèse 45.15 | Il embrassa aussi tous ses frères, en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui. |
Bible des Peuples - 1998 | Genèse 45.15 | Puis il embrassa tous ses frères et pleura dans leurs bras. Ensuite ses frères parlèrent avec lui. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Genèse 45.15 | Il embrassa tous ses frères et les baigna de ses larmes ; alors seulement ses frères lui parlèrent. |
Segond 21 - 2007 | Genèse 45.15 | Joseph embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères discutèrent avec lui. |
King James en Français - 2016 | Genèse 45.15 | De plus il embrassa tous ses frères, et pleura sur eux; et après cela ses frères parlèrent avec lui. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Genèse 45.15 | καὶ καταφιλήσας πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἔκλαυσεν ἐπ’ αὐτοῖς καὶ μετὰ ταῦτα ἐλάλησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ πρὸς αὐτόν. |
La Vulgate - 1454 | Genèse 45.15 | osculatusque est Ioseph omnes fratres suos et ploravit super singulos post quae ausi sunt loqui ad eum |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Genèse 45.15 | וַיְנַשֵּׁ֥ק לְכָל־אֶחָ֖יו וַיֵּ֣בְךְּ עֲלֵיהֶ֑ם וְאַ֣חֲרֵי כֵ֔ן דִּבְּר֥וּ אֶחָ֖יו אִתֹּֽו׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Genèse 45.15 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |