Genèse 45.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Genèse 45.13 | Annoncez à mon père quelle est la gloire dont je suis ici comblé, et tout ce que vous avez vu dans l’Égypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
David Martin - 1744 - MAR | Genèse 45.13 | Rapportez donc à mon père quelle est ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous, et faites descendre ici mon père. |
Ostervald - 1811 - OST | Genèse 45.13 | Racontez donc à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Genèse 45.13 | Vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; vous vous hâterez, et vous ferez descendre mon père ici. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Genèse 45.13 | Et informez mon père de ma glorieuse condition en Égypte et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener mon père ici. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Genèse 45.13 | Et vous apprendrez à mon père toute la gloire que j’ai en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Genèse 45.13 | Et vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous vous hâterez, et vous ferez descendre ici mon père. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Genèse 45.13 | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Genèse 45.13 | Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Genèse 45.13 | Annoncez à mon père quelle est ma gloire, et tout ce que vous avez vu dans l’Egypte. Hâtez-vous de me l’amener. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Genèse 45.13 | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Genèse 45.13 | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte et tout ce que vous avez vu, et faites au plus tôt descendre ici mon père. " |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Genèse 45.13 | Apprenez à mon père quelle grande dignité j’ai en Egypte et tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous de faire descendre ici mon père. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Genèse 45.13 | Rapportez à mon père tout mon poids en Misraîm, tout ce que vous avez vu. Hâtez-vous ! Faites descendre mon père ici. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Genèse 45.13 | Racontez à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu ; et vous ferez descendre ici mon père au plus tôt. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Genèse 45.13 | Vous raconterez à mon père toute ma gloire en Égypte, tout ce que vous avez vu, et vous vous dépêcherez de ramener mon père ici.” |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Genèse 45.13 | Faites part à mon père des honneurs qui m’entourent en Egypte, et de tout ce que vous avez vu, et hâtez-vous d’amener ici mon père. ” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Genèse 45.13 | Racontez à mon père toute la gloire dont je jouis en Égypte et tout ce que vous avez vu, et dépêchez-vous de faire descendre mon père ici. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Genèse 45.13 | Et vous direz à mon père toute ma gloire en Égypte, et tout ce que vous avez vu; et vous vous hâterez de faire descendre ici mon père. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Genèse 45.13 | ἀπαγγείλατε οὖν τῷ πατρί μου πᾶσαν τὴν δόξαν μου τὴν ἐν Αἰγύπτῳ καὶ ὅσα εἴδετε καὶ ταχύναντες καταγάγετε τὸν πατέρα μου ὧδε. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Genèse 45.13 | nuntiate patri meo universam gloriam meam et cuncta quae vidistis in Aegypto festinate et adducite eum ad me |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Genèse 45.13 | וְהִגַּדְתֶּ֣ם לְאָבִ֗י אֶת־כָּל־כְּבֹודִי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר רְאִיתֶ֑ם וּמִֽהַרְתֶּ֛ם וְהֹורַדְתֶּ֥ם אֶת־אָבִ֖י הֵֽנָּה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Genèse 45.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |