Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 45.12

Genèse 45.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 45.12 (LSG)Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.
Genèse 45.12 (NEG)Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.
Genèse 45.12 (S21)Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin le voit de ses yeux, que c’est moi-même qui vous parle.
Genèse 45.12 (LSGSN)Vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle .

Les Bibles d'étude

Genèse 45.12 (BAN)Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux que c’est moi-même qui vous parle.

Les « autres versions »

Genèse 45.12 (SAC)Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (MAR)Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (OST)Et voici, vous voyez de vos yeux, et Benjamin mon frère voit aussi de ses yeux, que c’est moi qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (CAH)Vous yeux voient, et ceux de mon frère Biniamine aussi, que c’est ma (propre) bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (GBT)Vos yeux, et les yeux de mon frère Benjamin, voient que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (PGR)Voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est ma bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (LAU)Et voici, vous voyez de vos yeux, et mon frère Benjamin voit de ses yeux que c’est ma bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (DBY)Et voici, vos yeux, et les yeux de Benjamin, mon frère, voient que c’est ma bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (TAN)Or, vous voyez de vos yeux, comme aussi mon frère Benjamin, que c’est bien moi qui vous parle.
Genèse 45.12 (VIG)Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (FIL)Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.
Genèse 45.12 (CRA)Voici, vos yeux voient, ainsi que les yeux de mon frère Benjamin, que c’est ma bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (BPC)Voici que vos yeux ainsi que les yeux de mon frère Benjamin voient que c’est ma bouche qui vous parle.
Genèse 45.12 (AMI)Vous voyez de vos yeux, vous et mon frère Benjamin, que c’est moi-même qui vous parle de ma propre bouche.

Langues étrangères

Genèse 45.12 (LXX)ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν βλέπουσιν καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ μου ὅτι τὸ στόμα μου τὸ λαλοῦν πρὸς ὑμᾶς.
Genèse 45.12 (VUL)en oculi vestri et oculi fratris mei Beniamin vident quod os meum loquatur ad vos
Genèse 45.12 (SWA)Na tazama, macho yenu yanaona, na macho ya ndugu yangu Benyamini, ya kwamba ni kinywa changu mimi kinachosema nanyi.
Genèse 45.12 (BHS)וְהִנֵּ֤ה עֵֽינֵיכֶם֙ רֹאֹ֔ות וְעֵינֵ֖י אָחִ֣י בִנְיָמִ֑ין כִּי־פִ֖י הַֽמְדַבֵּ֥ר אֲלֵיכֶֽם׃