Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.4

Genèse 42.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.4 (LSG)Jacob n’envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrivât quelque malheur.
Genèse 42.4 (NEG)Jacob n’envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrive quelque malheur.
Genèse 42.4 (S21)Jacob n’envoya pas avec eux Benjamin, le frère de Joseph, car il avait peur qu’il ne lui arrive un malheur.
Genèse 42.4 (LSGSN)Jacob n’envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu’il ne lui arrivât quelque malheur.

Les Bibles d'étude

Genèse 42.4 (BAN)Mais quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’avait pas envoyé avec ses frères, car il s’était dit : Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur.

Les « autres versions »

Genèse 42.4 (SAC)car Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident dans le chemin.
Genèse 42.4 (MAR)Mais Jacob n’envoya point Benjamin frère de Joseph, avec ses frères ; car il disait : Il faut prendre garde que quelque accident mortel ne lui arrive.
Genèse 42.4 (OST)Mais Jacob n’envoya point Benjamin, frère de Joseph, avec ses frères ; car il dit : Prenons garde qu’il ne lui arrive malheur !
Genèse 42.4 (CAH)Mais Iiâcov n’envoya point Biniamine, frère de Iioseph, avec ses frères ; car il dit : il pourrait lui arriver un accident.
Genèse 42.4 (GBT)Benjamin fut retenu à la maison par Jacob, qui dit à ses frères : De peur qu’il ne lui arrive quelque accident dans le voyage.
Genèse 42.4 (PGR)Mais quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’envoya point avec ses frères, car il disait : Je ne veux pas que malheur lui arrive.
Genèse 42.4 (LAU)Et Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : Il ne faut pas qu’il rencontre [quelque] accident mortel.
Genèse 42.4 (DBY)mais Jacob n’envoya pas Benjamin, le frère de Joseph, avec ses frères, car il disait : De peur qu’un accident ne lui arrive !
Genèse 42.4 (TAN)Quant à Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne le laissa pas aller avec ses frères, parce qu’il se disait : "Il pourrait lui arriver malheur."
Genèse 42.4 (VIG)Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident en chemin.
Genèse 42.4 (FIL)Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident en chemin.
Genèse 42.4 (CRA)Mais pour Benjamin, frère de Joseph, Jacob ne l’envoya pas avec ses frères, car il s’était dit : « Il est à craindre qu’il ne lui arrive malheur.?»
Genèse 42.4 (BPC)Mais Benjamin, le frère de Joseph, Jacob ne l’envoya pas avec ses frères, de peur, disait-il, qu’il ne lui arrive malheur.
Genèse 42.4 (AMI)car Jacob retint Benjamin avec lui, ayant dit à ses frères qu’il craignait qu’il ne lui arrivât quelque accident dans le chemin.

Langues étrangères

Genèse 42.4 (LXX)τὸν δὲ Βενιαμιν τὸν ἀδελφὸν Ιωσηφ οὐκ ἀπέστειλεν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ εἶπεν γάρ μήποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία.
Genèse 42.4 (VUL)Beniamin domi retento ab Iacob qui dixerat fratribus eius ne forte in itinere quicquam patiatur mali
Genèse 42.4 (SWA)Walakini Benyamini, ndugu wa Yusufu, Yakobo hakumpeleka pamoja na ndugu zake, maana alisema, Mabaya yasimpate.
Genèse 42.4 (BHS)וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יֹוסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֹֽון׃