×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.31

Genèse 42.31 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 42.31  Nous lui avons dit : Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.31  Nous lui avons dit : Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

Segond 21

Genèse 42.31  Nous lui avons dit : ‹ Nous sommes sincères, nous ne sommes pas des espions.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 42.31  Et nous lui avons dit : Nous sommes honnêtes gens, nous n’avons jamais été des espions.

John Nelson Darby

Genèse 42.31  et nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.

David Martin

Genèse 42.31  Mais nous lui ayons répondu : Nous sommes gens de bien, nous ne sommes point des espions.

Ostervald

Genèse 42.31  Mais nous lui avons répondu : Nous sommes des gens de bien, nous ne sommes point des espions.

Lausanne

Genèse 42.31  Et nous lui avons dit : Nous sommes de braves [gens], nous ne sommes pas des espions.

Vigouroux

Genèse 42.31  Nous lui avons répondu : Nous sommes des gens paisibles, et très éloignés d’avoir aucun mauvais dessein.

Auguste Crampon

Genèse 42.31  Nous lui avons dit : Nous sommes d’honnêtes gens, nous ne sommes pas des espions.

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.31  Nous lui avons répondu : Nous sommes gens paisibles, et très-éloignés d’avoir aucun mauvais dessein.

Zadoc Kahn

Genèse 42.31  Nous lui avons dit : “ Nous sommes des gens de bien, nous ne fûmes jamais des espions.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 42.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.31  וַנֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו כֵּנִ֣ים אֲנָ֑חְנוּ לֹ֥א הָיִ֖ינוּ מְרַגְּלִֽים׃

La Vulgate

Genèse 42.31  cui respondimus pacifici sumus nec ullas molimur insidias

La Septante

Genèse 42.31  εἴπαμεν δὲ αὐτῷ εἰρηνικοί ἐσμεν οὔκ ἐσμεν κατάσκοποι.