×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.26

Genèse 42.26 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 42.26  Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.26  Ils chargèrent le blé sur leurs ânes, et partirent.

Segond 21

Genèse 42.26  Quant à eux, ils chargèrent le blé sur leurs ânes et partirent.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 42.26  Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes et partirent.

John Nelson Darby

Genèse 42.26  Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent de là.

David Martin

Genèse 42.26  Ils chargèrent donc leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent.

Ostervald

Genèse 42.26  Ce qui fut fait. Puis ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent.

Lausanne

Genèse 42.26  Et ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et s’en allèrent de là.

Vigouroux

Genèse 42.26  (Ainsi) Les frères de Joseph s’en allèrent donc, emportant leur blé sur leurs ânes.

Auguste Crampon

Genèse 42.26  Ayant chargé le blé sur leurs ânes, ils partirent.

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.26  Les frères de Joseph s’en allèrent donc, emportant leur blé sur leurs ânes.

Zadoc Kahn

Genèse 42.26  Ils chargèrent leur blé sur leurs ânes, et partirent.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 42.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.26  וַיִּשְׂא֥וּ אֶת־שִׁבְרָ֖ם עַל־חֲמֹרֵיהֶ֑ם וַיֵּלְכ֖וּ מִשָּֽׁם׃

La Vulgate

Genèse 42.26  at illi portantes frumenta in asinis profecti sunt

La Septante

Genèse 42.26  καὶ ἐπιθέντες τὸν σῖτον ἐπὶ τοὺς ὄνους αὐτῶν ἀπῆλθον ἐκεῖθεν.