×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.17

Genèse 42.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 42.17  Et il les mit ensemble trois jours en prison.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.17  Et il les mit ensemble trois jours en prison.

Segond 21

Genèse 42.17  Puis il les mit trois jours en prison ensemble.

Les autres versions

Bible Annotée

Genèse 42.17  Et il les mit tous ensemble en prison pour trois jours.

John Nelson Darby

Genèse 42.17  Et il les fit mettre ensemble sous garde pendant trois jours.

David Martin

Genèse 42.17  Et il les fit mettre tous ensemble en prison pour trois jours.

Ostervald

Genèse 42.17  Et il les fit mettre ensemble en prison pour trois jours.

Lausanne

Genèse 42.17  Et il les mit tous ensemble{Héb. les rassembla.} sous garde pendant trois jours.

Vigouroux

Genèse 42.17  Il les fit donc mettre en prison pour trois jours.

Auguste Crampon

Genèse 42.17  Et il les fit mettre ensemble en prison pendant trois jours.

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.17  Il les fit donc mettre eu prison pour trois jours.

Zadoc Kahn

Genèse 42.17  Et il les garda en prison durant trois jours.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 42.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.17  וַיֶּאֱסֹ֥ף אֹתָ֛ם אֶל־מִשְׁמָ֖ר שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

La Vulgate

Genèse 42.17  tradidit ergo eos custodiae tribus diebus

La Septante

Genèse 42.17  καὶ ἔθετο αὐτοὺς ἐν φυλακῇ ἡμέρας τρεῖς.