×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.16

Genèse 42.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! Vous êtes des espions.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; quant à vous, vous irez en prison. Vos paroles seront mises à l’épreuve, pour savoir si vous dites la vérité ; sinon, par la vie du Pharaon ! vous êtes des espions.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous chercher votre frère ; vous autres, vous irez en prison. On mettra ainsi vos paroles à l’épreuve, pour savoir si vous dites la vérité ; sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes des espions !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous pour chercher votre frère ; et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront éprouvées, et je saurai si la vérité est chez vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! vous êtes des espions.

Segond 21

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous chercher votre frère pendant que vous, vous resterez prisonniers. Vos affirmations seront ainsi vérifiées et je saurai si la vérité est de votre côté. Sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes des espions. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous le chercher, tandis que vous, vous resterez en prison jusqu’à ce que la vérité de vos paroles soit confirmée. Sinon, par la vie du pharaon, c’est que vous êtes vraiment des espions.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 42.16  Envoyez l’un d’entre vous prendre votre frère. Pour vous, restez prisonniers, et vos dires seront éprouvés : la vérité serait-elle avec vous ? Sinon, aussi vrai que le Pharaon est vivant, vous êtes vraiment des espions ! »

Bible de Jérusalem

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous chercher votre frère ; pour vous, restez prisonniers. On éprouvera vos paroles et l’on verra si la vérité est avec vous ou non. Si non, aussi vrai que Pharaon est vivant, vous êtes des espions !"

Bible Annotée

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers ; et que vos paroles soient mises à l’épreuve, et l’on verra si vous dites vrai ; sinon, par la vie de Pharaon ! C’est que vous êtes des espions.

John Nelson Darby

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous, et qu’il aille chercher votre frère ; et vous, vous serez liés, et vos paroles seront mises à l’épreuve, pour voir si la vérité est avec vous : sinon, vie du Pharaon ! certainement vous êtes des espions.

David Martin

Genèse 42.16  Envoyez-en un d’entre vous qui amène votre frère ; mais vous serez prisonniers, et j’éprouverai si vous avez dit la vérité ; autrement, vive Pharaon, vous êtes des espions.

Osterwald

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous et qu’il amène votre frère ; et vous, demeurez prisonniers ; et que vos paroles soient éprouvées, pour voir si la vérité est avec vous. Autrement, par la vie de Pharaon, vous êtes des espions.

Auguste Crampon

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous chercher votre frère, et vous, restez prisonniers. Vos paroles seront ainsi mises à l’épreuve, et l’on verra si la vérité est avec vous ; sinon, par la vie de Pharaon ! vous êtes des espions. "

Lemaistre de Sacy

Genèse 42.16  Envoyez l’un de vous pour l’amener : cependant vous demeurerez en prison jusqu’à ce que j’aie reconnu si ce que vous dites est vrai ou faux ; autrement, vive Pharaon, vous êtes des espions.

André Chouraqui

Genèse 42.16  Envoyez l’un d’entre vous, qu’il prenne votre frère. Et vous, vous serez prisonniers, vos paroles seront examinées. La vérité est-elle avec vous ? Sinon, vive Pharaon, oui, vous êtes des espions. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 42.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 42.16  שִׁלְח֨וּ מִכֶּ֣ם אֶחָד֮ וְיִקַּ֣ח אֶת־אֲחִיכֶם֒ וְאַתֶּם֙ הֵאָ֣סְר֔וּ וְיִבָּֽחֲנוּ֙ דִּבְרֵיכֶ֔ם הַֽאֱמֶ֖ת אִתְּכֶ֑ם וְאִם־לֹ֕א חֵ֣י פַרְעֹ֔ה כִּ֥י מְרַגְּלִ֖ים אַתֶּֽם׃