Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 42.10

Genèse 42.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 42.10 (LSG)Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
Genèse 42.10 (NEG)Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
Genèse 42.10 (S21)Ils lui répondirent : « Non, seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.
Genèse 42.10 (LSGSN)Ils lui répondirent : Non, mon seigneur, tes serviteurs sont venus pour acheter du blé.

Les Bibles d'étude

Genèse 42.10 (BAN)Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.

Les « autres versions »

Genèse 42.10 (SAC)Ils lui répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici seulement pour acheter du blé.
Genèse 42.10 (MAR)Et ils lui [répon]dirent : Non, mon Seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (OST)Et ils lui répondirent : Non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (CAH)Ils lui répondirent : non, mon seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (GBT)Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus acheter du blé.
Genèse 42.10 (PGR)Et ils lui répondirent : Non, monseigneur, et tes serviteurs sont venus pour acheter des subsistances.
Genèse 42.10 (LAU)Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; tes esclaves sont venus pour acheter de la nourriture.
Genèse 42.10 (DBY)Et ils lui dirent : Non, mon seigneur ; mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (TAN)Ils lui répondirent : "Non, seigneur, mais tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (VIG)Ils répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé (des vivres).
Genèse 42.10 (FIL)Ils répondirent: Seigneur, cela n’est pas ainsi; mais vos serviteurs sont venus ici pour acheter du blé.
Genèse 42.10 (CRA)Ils lui répondirent : « Non, mon seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (BPC)Ils répondirent : Non, seigneur ; tes serviteurs sont venus pour acheter des vivres.
Genèse 42.10 (AMI)Ils lui répondirent : Seigneur, cela n’est pas ainsi ; mais vos serviteurs sont venus ici seulement pour acheter du blé.

Langues étrangères

Genèse 42.10 (LXX)οἱ δὲ εἶπαν οὐχί κύριε οἱ παῖδές σου ἤλθομεν πρίασθαι βρώματα.
Genèse 42.10 (VUL)qui dixerunt non est ita domine sed servi tui venerunt ut emerent cibos
Genèse 42.10 (SWA)Wakamwambia, Hasha, bwana, watumwa wako tumekuja ili tununue chakula.
Genèse 42.10 (BHS)וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו לֹ֣א אֲדֹנִ֑י וַעֲבָדֶ֥יךָ בָּ֖אוּ לִשְׁבָּר־אֹֽכֶל׃