Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.9

Genèse 41.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le grand échanson s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.
MARAlors le grand Echanson parla à Pharaon, en disant : Je rappellerai aujourd’hui le souvenir de mes fautes.
OSTAlors le grand échanson parla à Pharaon, en disant : Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.
CAHAlors le chef des échansons parla ainsi à Par’au : je dois me rappeler aujourd’hui mes fautes ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors le grand échanson s’adressa à Pharaon en ces termes : Je me rappelle aujourd’hui mes manquements.
LAUEt le chef des échansons parla avec Pharaon, en disant : Je me souviens aujourd’hui de mes péchés :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le chef des échansons parla au Pharaon, disant : Je rappelle aujourd’hui mes fautes.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt le chef des échansons parla à Pharaon disant : Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.
ZAKAlors le maître-échanson parla devant Pharaon en ces termes :“ Je rappelle, en cette occasion, mes fautes.
VIG(Alors) Le grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi : Je confesse ma faute.
FILLe grand échanson, s’étant enfin souvenu de Joseph, dit au roi: Je confesse ma faute.
LSGAlors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon : Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAlors le chef des échansons, prenant la parole, dit à Pharaon : " Je vais rappeler aujourd’hui mes fautes.
BPCLe chef des échansons parla alors à Pharaon disant : Il me faut aujourd’hui rappeler mes fautes.
JERAlors, le grand échanson adressa la parole à Pharaon et dit : "Je dois confesser aujourd’hui mes fautes !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAlors le chef des échansons prit la parole, et dit à Pharaon : Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.
CHULe chef des échansons parle avec Pharaon pour dire : « Mes fautes, je les rappelle aujourd’hui !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors le chef du service des boissons parla à Pharaon: “Je vais aujourd’hui rappeler ma faute!
S21Alors le grand responsable des boissons prit la parole et dit au pharaon : « Je vais rappeler aujourd’hui le souvenir de ma faute.
KJFAlors le chef des échansons parla à Pharaon, disant: Je me rappelle aujourd’hui mes fautes.
LXXκαὶ ἐλάλησεν ὁ ἀρχιοινοχόος πρὸς Φαραω λέγων τὴν ἁμαρτίαν μου ἀναμιμνῄσκω σήμερον.
VULtunc demum reminiscens pincernarum magister ait confiteor peccatum meum
BHSוַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיֹּֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !