×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.7

Genèse 41.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et ces derniers dévorèrent les premiers qui étaient si beaux. Pharaon s’étant éveillé,
MAREt les épis minces engloutirent les sept épis grenus et pleins. Alors Pharaon s’éveilla ; et voilà le songe.
OSTEt les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins ; et Pharaon s’éveilla, et voici, c’était un songe.
CAHQue les sept épis minces engloutirent les sept épis bien fournis et pleins. Par’au se réveilla et voilà le songe ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les épis maigres engloutirent les épis bien fournis et pleins. Puis Pharaon se réveilla, et voilà que c’était un songe.
LAUEt les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla ; et voilà, [c’était] un songe.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet les épis pauvres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et le Pharaon s’éveilla ; et voilà, c’était un songe.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla ; et voici c’était un songe.
ZAKet ces épis maigres engloutirent les sept épis grenus et pleins. Pharaon s’éveilla, et c’était un songe.
VIGet ceux-ci dévorèrent les premiers, qui étaient si beaux. Le Pharaon, s’étant éveillé
FILEt ceux-ci dévorèrent les premiers, qui étaient si beaux. Le Pharaon, s’étant éveillé
LSGLes épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla. Voilà le songe.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt les épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Alors Pharaon s’éveilla. Et voilà, c’était un songe.
BPCLes épis grêles avalèrent les sept épis épais et pleins. Alors Pharaon s’éveilla et voici que c’était un songe.
JEREt les épis grêles engloutirent les sept épis gros et pleins. Alors Pharaon s’éveilla : voilà que c’était un songe !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes épis maigres engloutirent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla. Voilà le songe.
CHULes épis maigres engloutissent les sept épis sains et pleins. Pharaon se réveille et voici, un rêve !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPet ces épis maigres dévorèrent les sept épis lourds et pleins. C’est alors que le Pharaon s’éveilla et se rendit compte que c’était un rêve.
S21Les épis maigres engloutirent les sept épis gros et pleins. Puis le pharaon se réveilla. Voilà quel était le rêve.
KJFEt les épis maigres dévorèrent les sept épis gras et pleins. Et Pharaon s’éveilla, et voici, c’était un rêve.
LXXκαὶ κατέπιον οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ λεπτοὶ καὶ ἀνεμόφθοροι τοὺς ἑπτὰ στάχυας τοὺς ἐκλεκτοὺς καὶ τοὺς πλήρεις ἠγέρθη δὲ Φαραω καὶ ἦν ἐνύπνιον.
VULdevorantes omnem priorum pulchritudinem evigilans post quietem
BHSוַתִּבְלַ֨עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ות אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיאֹ֖ות וְהַמְּלֵאֹ֑ות וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֹֽום׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !