×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.38

Genèse 41.38 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli qu’il l’est de l’esprit de Dieu ?
MAREt Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l’Esprit de Dieu ?
OSTEt Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, qui a l’esprit de Dieu ?
CAHPar’au dit à ses serviteurs : trouverons-nous un homme comme celui-ci ! un homme en qui se trouve l’esprit divin ?
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?
LAUEt Pharaon dit à ses esclaves : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, en qui est l’esprit de Dieu ?
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt le Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l’esprit des dieux ?
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?
ZAKEt Pharaon dit à ses serviteurs : “ Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, plein de l’esprit de Dieu ? ”
VIGet il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu ?
FILEt il leur dit: Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu?
LSGEt Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Pharaon dit à ses serviteurs : " Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ? "
BPCPharaon dit alors à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci qui eût en lui l’esprit de Dieu ?
JERet Pharaon dit à ses officiers : "Trouverons-nous un homme comme celui-ci, en qui soit l’esprit de Dieu ?"
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?
CHUPharaon dit à ses serviteurs : « Se trouve-t-il un comme celui-là, un homme qui a en lui le souffle d’Elohîms ? »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon se tourna vers ses serviteurs et leur dit: “Trouverons-nous un homme qui ait comme lui l’esprit de Dieu?”
S21Le pharaon dit à ses serviteurs : « Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, qui a en lui l’Esprit de Dieu ? »
KJFEt Pharaon dit à ses serviteurs: Pouvons-nous trouver un homme tel que celui-ci, en qui est l’esprit de Dieu?
LXXκαὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ.
VULlocutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit
BHSוַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בֹּֽו׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !