Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.38

Genèse 41.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 41.38 (LSG)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (NEG)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (S21)Le pharaon dit à ses serviteurs : « Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, qui a en lui l’Esprit de Dieu ? »
Genèse 41.38 (LSGSN)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions -nous un homme comme celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?

Les Bibles d'étude

Genèse 41.38 (BAN)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’Esprit de Dieu ?

Les « autres versions »

Genèse 41.38 (SAC)et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli qu’il l’est de l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (MAR)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme semblable à celui-ci, qui eût l’Esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (OST)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, qui a l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (CAH)Par’au dit à ses serviteurs : trouverons-nous un homme comme celui-ci ! un homme en qui se trouve l’esprit divin ?
Genèse 41.38 (GBT)Et il leur dit : Pourrons-nous trouver un homme comme celui-ci, qui soit rempli de l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (PGR)Et Pharaon dit à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (LAU)Et Pharaon dit à ses esclaves : Trouverions-nous un homme comme celui-ci, en qui est l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (DBY)Et le Pharaon dit à ses serviteurs : Trouverons-nous un homme semblable à celui-ci, en qui est l’esprit des dieux ?
Genèse 41.38 (TAN)Et Pharaon dit à ses serviteurs : "Pourrions-nous trouver un homme tel que celui-ci, plein de l’esprit de Dieu ?"
Genèse 41.38 (VIG)et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (FIL)Et il leur dit: Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli de l’esprit de Dieu?
Genèse 41.38 (CRA)Et Pharaon dit à ses serviteurs : « Pourrions-nous trouver un homme pareil à celui-ci, ayant en lui l’esprit de Dieu ?»
Genèse 41.38 (BPC)Pharaon dit alors à ses serviteurs : Pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci qui eût en lui l’esprit de Dieu ?
Genèse 41.38 (AMI)et il leur dit : Où pourrions-nous trouver un homme comme celui-ci, qui fût aussi rempli qu’il l’est de l’esprit de Dieu ?

Langues étrangères

Genèse 41.38 (LXX)καὶ εἶπεν Φαραω πᾶσιν τοῖς παισὶν αὐτοῦ μὴ εὑρήσομεν ἄνθρωπον τοιοῦτον ὃς ἔχει πνεῦμα θεοῦ ἐν αὐτῷ.
Genèse 41.38 (VUL)locutusque est ad eos num invenire poterimus talem virum qui spiritu Dei plenus sit
Genèse 41.38 (SWA)Farao akawaambia watumwa wake, Tupate wapi mtu kama huyu, mwenye roho ya Mungu ndani yake?
Genèse 41.38 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בֹּֽו׃