Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 41.34

Genèse 41.34 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC afin qu’il établisse des officiers dans toutes les provinces, qui pendant les sept années de fertilité qui vont venir, amassent dans les greniers publics la cinquième partie des fruits de la terre ;
MARQue Pharaon aussi fasse ceci : Qu’il établisse des Commissaires sur le pays, et qu’il prenne la cinquième partie [du revenu] du pays d’Égypte durant les sept années d’abondance.
OSTQue Pharaon établisse et institue des commissaires sur le pays, et qu’il prenne le cinquième du revenu du pays d’Égypte, durant les sept années d’abondance.
CAHQue Par’au fasse aussi ceci : qu’il institue des commissaires dans le pays, e que pendant les sept années d’abondance il prenne la cinquième partie du produit du pays d’Égypte.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRIl s’agit pour Pharaon d’établir des inspecteurs sur le pays et de prélever un cinquième dans le pays d’Égypte, pendant les sept années d’abondance. Et qu’ils recueillent toutes les subsistances de ces bonnes années qui viennent,
LAUQue Pharaon fasse [ceci], et qu’il mette en charge des commissaires sur la terre, pour lever{Héb. et qu’il lève.} le cinquième dans la terre d’Égypte pendant les sept années d’abondance.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue le Pharaon fasse cela, et qu’il prépose des commissaires sur le pays, et qu’il lève le cinquième du pays d’Égypte pendant les sept années d’abondance ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue Pharaon fasse ceci : qu’il établisse des commissaires sur le pays, et qu’il impose du cinquième le pays d’Égypte durant les sept années d’abondance.
ZAKQue Pharaon avise à ce qu’on établisse des commissaires dans le pays, et qu’on impose d’un cinquième le territoire d’Egypte durant les sept années d’abondance.
VIGafin qu’il établisse des officiers dans toutes les provinces, et que, pendant les sept années de fertilité qui vont venir, ils amassent dans les greniers publics la cinquième partie des fruits de la terre
FILAfin qu’il établisse des officiers dans toutes les provinces, et que, pendant les sept années de fertilité qui vont venir, ils amassent dans les greniers publics la cinquième partie des fruits de la terre,
LSGQue Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l’Égypte pendant les sept années d’abondance.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAQue Pharaon établisse en outre des intendants sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes du pays d’Égypte pendant les sept années d’abondance.
BPCQue Pharaon agisse donc, prépose des gouverneurs sur le pays et qu’il prélève un cinquième des récoltes du pays d’Egypte durant les sept années d’abondance.
JERQue Pharaon agisse et qu’il institue des fonctionnaires sur le pays ; il imposera au cinquième le pays d’Égypte pendant les sept années d’abondance,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue Pharaon établisse des commissaires sur le pays, pour lever un cinquième des récoltes de l’Égypte pendant les sept années d’abondance.
CHUPharaon le fera, il préposera des préposés sur la terre. Il quintera la terre de Misraîm pendant les sept ans de satiété.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLe Pharaon établira des fonctionnaires sur tout le pays de façon à prélever le cinquième des récoltes d’Égypte pendant les années d’abondance.
S21Que le pharaon établisse des commissaires sur le pays pour prélever un cinquième des récoltes de l’Égypte pendant les sept années d’abondance.
KJFQue Pharaon fasse cela et assigne des commissaires sur le pays, et qu’il prenne le cinquième du revenu du pays d’Égypte, durant les sept années d’abondance.
LXXκαὶ ποιησάτω Φαραω καὶ καταστησάτω τοπάρχας ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ἀποπεμπτωσάτωσαν πάντα τὰ γενήματα τῆς γῆς Αἰγύπτου τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῆς εὐθηνίας.
VULqui constituat praepositos per singulas regiones et quintam partem fructuum per septem annos fertilitatis
BHSיַעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !