Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 39.4

Genèse 39.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 39.4 (LSG)Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait.
Genèse 39.4 (NEG)Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service, l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait.
Genèse 39.4 (S21)et Joseph trouva grâce aux yeux de son maître : il l’employa à son service, l’établit responsable de sa maison et lui confia tous ses biens.
Genèse 39.4 (LSGSN)Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l’employa à son service , l’établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu’il possédait.

Les Bibles d'étude

Genèse 39.4 (BAN)Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il fut employé à son service, et son maître l’établit sur sa maison et lui remit tout ce qui lui appartenait.

Les « autres versions »

Genèse 39.4 (SAC)Joseph ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service ; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait, et prenait soin de tout ce qui lui avait été mis entre les mains.
Genèse 39.4 (MAR)C’est pourquoi Joseph trouva grâce devant son maître, et il le servait. Et [son maître] l’établit sur sa maison, et lui remit entre les mains tout ce qui lui appartenait.
Genèse 39.4 (OST)Joseph trouva donc grâce à ses yeux, et il le servait ; et son maître l’établit sur sa maison, et remit entre ses mains tout ce qu’il avait.
Genèse 39.4 (CAH)Iioseph gagna sa bienveillance et le servit. Celui-ci le proposa à sa maison, et lui remit tout ce qui lui appartenait.
Genèse 39.4 (GBT)Joseph trouva donc grâce devant son maître et s’appliqua à son service. Ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait, et prenait soin de tout ce qui lui avait été confié.
Genèse 39.4 (PGR)Joseph trouva grâce à ses yeux, et fut à son service personnel, et son maître le fit intendant de sa maison et lui remit en main tout ce qu’il avait.
Genèse 39.4 (LAU)Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et [Potiphar] le mit en charge sur sa maison, et remit en sa main tout ce qui était à lui.
Genèse 39.4 (DBY)Et Joseph trouva grâce à ses yeux, et il le servait ; et Potiphar l’établit sur sa maison, et il mit entre ses mains tout ce qui était à lui.
Genèse 39.4 (TAN)et Joseph trouva faveur à ses yeux et il devint son serviteur ; Putiphar le mit à la tête de sa maison et lui confia tout son avoir.
Genèse 39.4 (VIG)Joseph, ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service ; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait avec tout ce qui lui avait été mis entre les mains.
Genèse 39.4 (FIL)Joseph, ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait avec tout ce qui lui avait été mis entre les mains.
Genèse 39.4 (CRA)Joseph trouva donc grâce à ses yeux et il fut employé à son service ; son maître l’établit sur sa maison et remit en ses mains tout ce qu’il avait.
Genèse 39.4 (BPC)Aussi Joseph trouva-t-il grâce à ses yeux et devint son serviteur ; il l’établit intendant sur sa maison et lui remit entre les mains tout ce qu’il possédait.
Genèse 39.4 (AMI)Joseph ayant donc trouvé grâce devant son maître, se donna tout entier à son service ; et ayant reçu de lui l’autorité sur toute sa maison, il la gouvernait et prenait soin de tout ce qui lui avait été mis entre les mains.

Langues étrangères

Genèse 39.4 (LXX)καὶ εὗρεν Ιωσηφ χάριν ἐναντίον τοῦ κυρίου αὐτοῦ εὐηρέστει δὲ αὐτῷ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντα ὅσα ἦν αὐτῷ ἔδωκεν διὰ χειρὸς Ιωσηφ.
Genèse 39.4 (VUL)invenitque Ioseph gratiam coram domino suo et ministrabat ei a quo praepositus omnibus gubernabat creditam sibi domum et universa quae tradita fuerant
Genèse 39.4 (SWA)Yusufu akaona neema machoni pake, akamtumikia. Naye akamweka awe msimamizi juu ya nyumba yake, na yote yaliyomo akayaweka mkononi mwake.
Genèse 39.4 (BHS)וַיִּמְצָ֨א יֹוסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹתֹ֑ו וַיַּפְקִדֵ֨הוּ֙ עַל־בֵּיתֹ֔ו וְכָל־יֶשׁ־לֹ֖ו נָתַ֥ן בְּיָדֹֽו׃