Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 38.29

Genèse 38.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 38.29 (LSG)Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets.
Genèse 38.29 (NEG)Mais il retira la main, et son frère sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets.
Genèse 38.29 (S21)Cependant, il retira la main et c’est son frère qui sortit. Alors la sage-femme dit : « Quelle brèche tu t’es ouverte ! » et on l’appela Pérets.
Genèse 38.29 (LSGSN)Mais il retira la main, et son frère sortit . Alors la sage-femme dit : Quelle brèche tu as faite ! Et elle lui donna le nom de Pérets.

Les Bibles d'étude

Genèse 38.29 (BAN)Mais il retira sa main, et voici son frère sortit. Et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! La brèche soit sur toi !
Et on le nomma Pérets.

Les « autres versions »

Genèse 38.29 (SAC)Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit : Pourquoi avez-vous ainsi rompu le mur qui vous divisait  ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès, c’est-à-dire, rupture ou division.
Genèse 38.29 (MAR)Mais comme il eut retiré sa main, voici, son frère sortit ; et elle dit : Quelle ouverture t’es-tu faite ! L’ouverture soit sur toi ; et on le nomma Pharez.
Genèse 38.29 (OST)Mais comme il retira sa main, voici, son frère sortit. Et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! La brèche soit sur toi ! Et on le nomma Pharets (brèche).
Genèse 38.29 (CAH)Et comme il resta sa main, son frère sortit. Et elle dit : avec quelle vigueur tu t’es élancé ! elle l’appela Péretz.
Genèse 38.29 (GBT)Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre vint au monde. Alors la sage-femme dit : Pourquoi la séparation a-t-elle été rompue pour vous ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès.
Genèse 38.29 (PGR)Et celui-ci ayant retiré sa main, son frère parut, et elle dit : Comme tu t’es ouvert la brèche ! Et on l’appela du nom de Pérets (ouverture de brèche).
Genèse 38.29 (LAU)Et il arriva, comme il retira la main, que voici, son frère sortit. Et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! Que la brèche [retombe] sur toi ! Et on appela son nom Pérets (brèche).
Genèse 38.29 (DBY)Et il arriva, comme il retira sa main, que voici, son frère sortit ; et elle dit : Quelle brèche tu as faite ! La brèche est sur toi. Et on appela son nom Pérets.
Genèse 38.29 (TAN)Comme il retirait sa main, voici que son frère vint au monde. Elle dit : "Avec quelle violence tu te fais jour !" Et on lui donna le nom de Péreç.
Genèse 38.29 (VIG)Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit : Pourquoi le mur s’est-il divisé à cause de toi ? C’est pourquoi il fut nommé Pharès.
Genèse 38.29 (FIL)Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit: Pourquoi le mur s’est-il divisé à cause de toi? C’est pourquoi il fut nommé Pharès.
Genèse 38.29 (CRA)Mais il retira sa main, et voici que son frère sortit. « Quelle brèche tu as faite ! dit la sage-femme ; la brèche soit sur toi !?» Et on le nomma Pharès.
Genèse 38.29 (BPC)Mais voici qu’il retira sa main et que son frère sortit. Elle dit : Quelle brèche tu t’es faite. Et elle l’appela du nom de Pharès.
Genèse 38.29 (AMI)Mais cet enfant ayant retiré sa main, l’autre sortit. Alors la sage-femme dit : Quelle brèche vous avez faite ! la brèche soit sur vous ! C’est pourquoi il fut nommé Pharès [c’est-à-dire rupture ou division].

Langues étrangères

Genèse 38.29 (LXX)ὡς δὲ ἐπισυνήγαγεν τὴν χεῖρα καὶ εὐθὺς ἐξῆλθεν ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἡ δὲ εἶπεν τί διεκόπη διὰ σὲ φραγμός καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Φαρες.
Genèse 38.29 (VUL)illo vero retrahente manum egressus est alter dixitque mulier quare divisa est propter te maceria et ob hanc causam vocavit nomen eius Phares
Genèse 38.29 (SWA)Ikawa aliporudisha mkono wake, tazama, ndugu yake akatoka. Akasema, Mbona umepita kwa nguvu wewe? Mambo ya nguvu na yakuandame. Kwa hiyo jina lake likaitwa Peresi.
Genèse 38.29 (BHS)וַיְהִ֣י׀ כְּמֵשִׁ֣יב יָדֹ֗ו וְהִנֵּה֙ יָצָ֣א אָחִ֔יו וַתֹּ֕אמֶר מַה־פָּרַ֖צְתָּ עָלֶ֣יךָ פָּ֑רֶץ וַיִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו פָּֽרֶץ׃