Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 37.17

Genèse 37.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 37.17 (LSG)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (NEG)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (S21)L’homme dit : « Ils sont partis d’ici. En effet, je les ai entendus dire : ‹ Allons à Dothan. › » Joseph partit sur les traces de ses frères, et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (LSGSN)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.

Les Bibles d'étude

Genèse 37.17 (BAN)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : Allons à Dothan. Et Joseph alla à la recherche de ses frères, et il les trouva à Dothan.

Les « autres versions »

Genèse 37.17 (SAC)Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu ; et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères ; et il les trouva dans la plaine de Dothaïn.
Genèse 37.17 (MAR)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; et j’ai entendu qu’ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn.
Genèse 37.17 (OST)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (CAH)L’homme dit : ils sont partis d’ici, car je leur ai entendu dire : allons à Dothane ; Iioseph alla après ses frères, et les rencontra à Dothane.
Genèse 37.17 (GBT)Cet homme lui dit : Ils ont quitté ce lieu ; et je leur ai entendu dire : Allons à Dothaïn. Joseph se mit sur la trace de ses frères, et les trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (PGR)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan ! Alors Joseph se mit sur les traces de ses frères, et les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (LAU)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan{Héb. Dothaïn.} Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (DBY)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici, car j’ai entendu qu’ils disaient : Allons à Dothan. Et Joseph alla après ses frères, et il les trouva en Dothan.
Genèse 37.17 (TAN)L’homme dit : "Ils sont partis d’ici, car je les ai entendus dire : ‘Allons à Dothan’." Joseph s’en alla sur les pas de ses frères et il les trouva à Dothan.
Genèse 37.17 (VIG)Cet homme lui répondit : Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient : Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (FIL)Cet homme lui répondit: Ils se sont retirés de ce lieu, et j’ai entendu qu’ils se disaient: Allons vers Dothaïn. Joseph alla donc après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (CRA)Et l’homme dit : « Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendus dire : Allons à Dothaïn.?» Joseph alla après ses frères, et il les trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (BPC)Et l’homme dit : Ils sont partis d’ici ; car je les ai entendu dire : allons à Dothaïn. Et Joseph s’en fut à la suite de ses frères qu’il trouva à Dothaïn.
Genèse 37.17 (AMI)Cet homme lui répondit : ils se sont retirés en ce lieu, et j’ai entendu ce qu’ils disaient : Allons vers Dothaïn.

Langues étrangères

Genèse 37.17 (LXX)εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ ἄνθρωπος ἀπήρκασιν ἐντεῦθεν ἤκουσα γὰρ αὐτῶν λεγόντων πορευθῶμεν εἰς Δωθαϊμ καὶ ἐπορεύθη Ιωσηφ κατόπισθεν τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ εὗρεν αὐτοὺς ἐν Δωθαϊμ.
Genèse 37.17 (VUL)dixitque ei vir recesserunt de loco isto audivi autem eos dicentes eamus in Dothain perrexit ergo Ioseph post fratres suos et invenit eos in Dothain
Genèse 37.17 (SWA)Yule mtu akasema, Wametoka hapa, maana niliwasikia wakisema, Twendeni Dothani. Basi Yusufu akawafuata ndugu zake akawakuta huko Dothani.
Genèse 37.17 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר הָאִישׁ֙ נָסְע֣וּ מִזֶּ֔ה כִּ֤י שָׁמַ֨עְתִּי֙ אֹֽמְרִ֔ים נֵלְכָ֖ה דֹּתָ֑יְנָה וַיֵּ֤לֶךְ יֹוסֵף֙ אַחַ֣ר אֶחָ֔יו וַיִּמְצָאֵ֖ם בְּדֹתָֽן׃