×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 35.7

Genèse 35.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El Béthel ; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il fuyait son frère.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel, et il appela cet endroit : El-Béthel ; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il était en fuite devant son frère.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 35.7  Là, il bâtit un autel, et il appela le lieu El–Beth–El (« Dieu de Beth–El ») ; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui alors qu’il s’enfuyait pour échapper à son frère.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthel ; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il fuyait son frère.

Segond 21

Genèse 35.7  Il y construisit un autel et il appela cet endroit El-Béthel, car c’est là que Dieu s’était révélé à lui lorsqu’il fuyait son frère.

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel et appela ce lieu El-Béthel (Dieu de Béthel), car c’est à cet endroit que Dieu lui était apparu lorsqu’il fuyait loin de son frère.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 35.7  Il éleva là un autel et appela ce lieu « El-Béthel » car c’est là que la divinité s’était révélée à lui quand il fuyait devant son frère.

Bible de Jérusalem

Genèse 35.7  Là, il construisit un autel et appela le lieu El-Béthel, car Dieu s’y était révélé à lui lorsqu’il fuyait la présence de son frère.

Bible Annotée

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu Dieu fort de Béthel, car c’est là que les êtres divins lui étaient apparus lorsqu’il fuyait de devant son frère.

John Nelson Darby

Genèse 35.7  et il bâtit là un autel, et il appela le lieu El-Béthel ; car c’est là que Dieu s’était révélé à lui comme il s’enfuyait de devant la face de son frère.

David Martin

Genèse 35.7  Et il y bâtit un autel, et nomma ce lieu-là, le [Dieu] Fort de Béthel ; car Dieu lui était apparu là, quand il s’enfuyait de devant son frère.

Osterwald

Genèse 35.7  Et il y bâtit un autel, et il appela ce lieu : El-Béthel (Dieu de Béthel) ; car c’est là que Dieu lui était apparu, lorsqu’il fuyait de devant son frère.

Auguste Crampon

Genèse 35.7  Il y bâtit un autel, et il appela ce lieu El-Béthel, car c’est là que Dieu lui était apparu lorsqu’il fuyait devant son frère.

Lemaistre de Sacy

Genèse 35.7  Il y bâtit un autel, et nomma ce lieu, La maison de Dieu ; parce que Dieu lui avait apparu en ce lieu-là lorsqu’il fuyait Esaü, son frère.

André Chouraqui

Genèse 35.7  Il bâtit là un autel et crie au lieu : « Él de Béit-Él », oui, là les Elohîms s’étaient découverts à lui dans sa fuite en face de son frère.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 35.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 35.7  וַיִּ֤בֶן שָׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ וַיִּקְרָא֙ לַמָּקֹ֔ום אֵ֖ל בֵּֽית־אֵ֑ל כִּ֣י שָׁ֗ם נִגְל֤וּ אֵלָיו֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים בְּבָרְחֹ֖ו מִפְּנֵ֥י אָחִֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 35.7  Jacob built an altar there and named it El-bethel, because God had appeared to him there at Bethel when he was fleeing from Esau.