Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 35.27

Genèse 35.27 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jacob vint ensuite trouver Isaac, son père, en la plaine de Mambré, à la ville d’Arbée, appelée depuis Hébron, où Abraham et Isaac avaient demeuré comme étrangers.
MAREt Jacob vint vers Isaac son père [en la plaine de] Mamré à Kirjath-arbah, [qui] est Hébron, où Abraham et Isaac avaient demeuré comme étrangers.
OSTEt Jacob vint vers Isaac son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
CAHIiâcov vint auprès de son père Iits’hac, à Mamré, à Kiriat-Arbâ, qui est ‘Hévrone, où Avrahame et Iits’hac avaient séjourné.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Jacob arriva chez Isaac, son père, à Mamré, Kiriath-Arba, qui est Hébron, où Abraham et Isaac avaient séjourné.
LAUEt Jacob alla vers Isaac, son père, à Mamré, à Kiriath-Arba (c’est Hébron), là où avaient séjourné Abraham et Isaac.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Jacob vint vers Isaac, son père, à Mamré, à Kiriath-Arba, qui est Hébron, où Abraham et Isaac avaient séjourné.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Jacob arriva vers Isaac, son père, à Mamré, à la ville d’Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
ZAKJacob arriva chez Isaac son père, à Mambré, la cité d’Arba, autrement Hébron, où demeurèrent Abraham et Isaac.
VIGJacob vint ensuite trouver Isaac, son père, à Mambré, à la ville d’Arbé, appelée depuis Hébron, où Abraham et Isaac avaient demeuré comme étrangers.
FILJacob vint ensuite trouver Isaac, son père, à Mambré, à la ville d’Arbé, appelée depuis Hébron, où Abraham et Isaac avaient demeuré comme étrangers.
LSGJacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAJacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mambré, à Qiryath-Arbé, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.
BPCJacob arriva chez Isaac, son père, à Mambré, à Cariath-Arbé, c’est Hébron, là où avaient séjourné Abraham et Isaac.
JERJacob arriva chez son père Isaac, à Mambré, à Qiryat-Arba, — c’est Hébron, — où séjournèrent Abraham et Isaac.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGJacob arriva auprès d’Isaac, son père, à Mamré, à Kirjath-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac.

CHUIa’acob vient vers Is’hac, son père, à Mamré, Qiriat Arba’ c’est Hèbrôn, là où séjournaient Abrahâm et Is’hac.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJacob revint près d’Isaac son père à Mambré, près de Kiryat-Arba qui est Hébron: c’est là qu’avaient séjourné Abraham et Isaac.
S21Jacob arriva vers son père Isaac à Mamré près de Kirjath-Arba, c’est-à-dire Hébron, où Abraham et Isaac avaient séjourné en étrangers.
KJFEt Jacob alla vers Isaac son père, à Mamré, à la ville d’Arba, qui est Hébron, où Abraham et Isaac avaient séjourné.
LXXἦλθεν δὲ Ιακωβ πρὸς Ισαακ τὸν πατέρα αὐτοῦ εἰς Μαμβρη εἰς πόλιν τοῦ πεδίου αὕτη ἐστὶν Χεβρων ἐν γῇ Χανααν οὗ παρῴκησεν Αβρααμ καὶ Ισαακ.
VULvenit etiam ad Isaac patrem suum in Mambre civitatem Arbee haec est Hebron in qua peregrinatus est Abraham et Isaac
BHSוַיָּבֹ֤א יַעֲקֹב֙ אֶל־יִצְחָ֣ק אָבִ֔יו מַמְרֵ֖א קִרְיַ֣ת הָֽאַרְבַּ֑ע הִ֣וא חֶבְרֹ֔ון אֲשֶׁר־גָּֽר־שָׁ֥ם אַבְרָהָ֖ם וְיִצְחָֽק׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !