×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.7

Genèse 32.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 32.7  Jacob fut très effrayé, et saisi d’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux ;

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 32.7  Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : Nous sommes allés vers ton frère Ésaü ; il est aussi en marche à ta rencontre, avec quatre cents hommes.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 32.7  (32:8) Jacob eut très peur ; l’angoisse le saisit. Il partagea en deux troupes les gens qui étaient avec lui, ainsi que le petit et le gros bétail, et les chameaux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.7  Jacob fut très effrayé, et saisi d’angoisse. Il partagea en deux camps les gens qui étaient avec lui, les brebis, les bœufs et les chameaux ;

Segond 21

Genèse 32.7  Les messagers revinrent vers Jacob en disant : « Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü ; il marche à ta rencontre avec 400 hommes. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32.7  Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : - Nous sommes allés trouver ton frère Ésaü et le voilà qui vient à ta rencontre - avec quatre cents hommes.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 32.7  Les messagers revinrent vers Jacob et dirent : « Nous sommes allés chez ton frère Esaü. Lui aussi marche à ta rencontre, il a quatre cents hommes avec lui. »

Bible de Jérusalem

Genèse 32.7  Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : "Nous sommes allés vers ton frère Ésaü. Lui-même vient maintenant à ta rencontre et il a quatre-cent hommes avec lui."

Bible Annotée

Genèse 32.7  Et Jacob fut tout effrayé et en angoisse. Et il partagea les gens qui étaient avec lui, et le menu et le gros bétail et les chameaux, en deux troupes.

John Nelson Darby

Genèse 32.7  Et Jacob craignit beaucoup, et fut dans l’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et le menu bétail et le gros bétail, et les chameaux, en deux bandes ;

David Martin

Genèse 32.7  Alors Jacob craignit beaucoup, et fut dans une grande angoisse ; et ayant partagé le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux en deux bandes, il dit :

Osterwald

Genèse 32.7  Alors Jacob fut très effrayé et rempli d’angoisse ; et il partagea le peuple qui était avec lui, et les brebis, et les bœufs, et les chameaux, en deux camps, et il dit :

Auguste Crampon

Genèse 32.7  Les messagers revinrent auprès de Jacob en disant : « Nous sommes allés vers ton frère Esaü, et il marche à ta rencontre avec quatre cents hommes. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.7   À ces mots Jacob eut une grande peur ; et dans la frayeur dont il fut saisi, il divisa en deux bandes tous ceux qui étaient avec lui, et les troupeaux, les brebis, les bœufs et les chameaux,

André Chouraqui

Genèse 32.7  Les messagers retournent à Ia’acob pour dire : « Nous sommes venus vers ton frère, vers ’Éssav. Lui aussi va à ton abord, quatre cents hommes avec lui. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 32.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.7  (32.6) וַיָּשֻׁ֨בוּ֙ הַמַּלְאָכִ֔ים אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב לֵאמֹ֑ר בָּ֤אנוּ אֶל־אָחִ֨יךָ֙ אֶל־עֵשָׂ֔ו וְגַם֙ הֹלֵ֣ךְ לִקְרָֽאתְךָ֔ וְאַרְבַּע־מֵאֹ֥ות אִ֖ישׁ עִמֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 32.7  Jacob was terrified at the news. He divided his household, along with the flocks and herds and camels, into two camps.