Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.19

Genèse 32.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 32.19 (LSG)Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le rencontrerez.
Genèse 32.19 (NEG)Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.
Genèse 32.19 (S21)tu répondras : ‹ À ton serviteur Jacob, c’est un cadeau envoyé à mon seigneur Ésaü. Le voici qui vient lui-même derrière nous. › »
Genèse 32.19 (LSGSN)Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez .

Les Bibles d'étude

Genèse 32.19 (BAN)Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : Vous parlerez ainsi à Ésaü quand vous le rencontrerez,

Les « autres versions »

Genèse 32.19 (SAC)Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant : Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.
Genèse 32.19 (MAR)Il fit aussi le même commandement au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, disant : Vous parlerez en ces termes-ci à Esaü, quand vous l’aurez trouvé ;
Genèse 32.19 (OST)Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant : Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez ;
Genèse 32.19 (CAH)Alors tu diras : c’est à ton serviteur Iiâcov ; présent envoyé à mon maître Esave, et il arrive lui-même après nous.
Genèse 32.19 (GBT)Vous répondrez : Ils appartiennent à Jacob, votre serviteur, qui les envoie en présent à mon seigneur Ésaü ; il vient lui-même après nous.
Genèse 32.19 (PGR)Et il donna aussi ses ordres et au second, et au troisième, et à tous ceux qui marchaient derrière les troupeaux, en ces termes : C’est en ces termes que vous parlerez à Esaü, quand vous le trouverez,
Genèse 32.19 (LAU)alors tu diras : À ton esclave, à Jacob ; c’est un hommage envoyé à mon seigneur Esaü ; et voici, [il vient] lui-même après nous.
Genèse 32.19 (DBY)Et il commanda de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux, disant : Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez ;
Genèse 32.19 (TAN)Tu répondras : ‘A ton serviteur Jacob ; ceci est un hommage adressé à mon seigneur Ésaü ; et Jacob lui même nous suit.’ "
Genèse 32.19 (VIG)Vous lui répondrez : Elles sont à Jacob, votre serviteur qui les envoie pour présent à mon seigneur Esaü, et il vient lui-même après nous.
Genèse 32.19 (FIL)Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant: Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.
Genèse 32.19 (CRA)tu répondras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Esaü ; et voici que lui-même vient derrière nous.?»
Genèse 32.19 (BPC)Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui allaient derrière les troupeaux, disant : Vous parlerez à Esaü selon ces paroles, lorsque vous le rencontrerez,
Genèse 32.19 (AMI)vous lui répondrez : Elles sont à Jacob votre serviteur, qui les envoie pour présent à mon seigneur Ésaü, et il vient lui-même après nous.

Langues étrangères

Genèse 32.19 (LXX)ἐρεῖς τοῦ παιδός σου Ιακωβ δῶρα ἀπέσταλκεν τῷ κυρίῳ μου Ησαυ καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ὀπίσω ἡμῶν.
Genèse 32.19 (VUL)respondebis servi tui Iacob munera misit domino meo Esau ipse quoque post nos venit
Genèse 32.19 (SWA)Akamwagiza tena wa pili, na wa tatu, wote waliofuata makundi, akisema, Hivi ndivyo mtakavyomwambia Esau, akiwakuta.
Genèse 32.19 (BHS)(32.18) וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃