×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 32.19

Genèse 32.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 32.19  Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le rencontrerez.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 32.19  Tu répondras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur Ésaü. Le voici lui-même qui nous suit.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 32.19  (32:20) Il donna le même ordre au deuxième, au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Ésaü, quand vous le trouverez.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 32.19  Il donna le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : C’est ainsi que vous parlerez à mon seigneur Esaü, quand vous le rencontrerez.

Segond 21

Genèse 32.19  tu répondras : ‹ À ton serviteur Jacob, c’est un cadeau envoyé à mon seigneur Ésaü. Le voici qui vient lui-même derrière nous. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 32.19  tu répondras : « Mon maître est ton serviteur Jacob, ce troupeau est un cadeau qu’il t’envoie, mon seigneur Ésaü. Lui-même arrive derrière nous. »

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 32.19  tu répondras : “A ton serviteur Jacob. C’est un présent qu’il envoie à mon seigneur Esaü et lui-même vient derrière nous.” »

Bible de Jérusalem

Genèse 32.19  Tu répondras : C’est à ton serviteur Jacob, c’est un présent envoyé à Monseigneur Ésaü, et lui-même arrive derrière nous."

Bible Annotée

Genèse 32.19  Il donna le même ordre au second et au troisième et à tous ceux qui suivaient les troupeaux : Vous parlerez ainsi à Ésaü quand vous le rencontrerez,

John Nelson Darby

Genèse 32.19  Et il commanda de même au second, de même au troisième, de même à tous ceux qui suivaient les troupeaux, disant : Selon cette parole vous parlerez à Ésaü, quand vous le trouverez ;

David Martin

Genèse 32.19  Il fit aussi le même commandement au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, disant : Vous parlerez en ces termes-ci à Esaü, quand vous l’aurez trouvé ;

Osterwald

Genèse 32.19  Il donna le même ordre au second, et au troisième, et à tous ceux qui allaient après les troupeaux, en disant : Vous tiendrez ce langage à Ésaü, quand vous le rencontrerez ;

Auguste Crampon

Genèse 32.19  tu répondras : À ton serviteur Jacob ; c’est un présent qu’il envoie à mon seigneur, à Esaü ; et voici que lui-même vient derrière nous. "

Lemaistre de Sacy

Genèse 32.19  Il donna aussi le même ordre au second, au troisième, et à tous ceux qui conduisaient les troupeaux, en leur disant : Lorsque vous rencontrerez Esaü, vous lui direz la même chose.

André Chouraqui

Genèse 32.19  dis : ‹ À ton serviteur, à Ia’acob. C’est une offrande envoyée pour mon Adôn, pour ’Éssav. Voici, il est aussi derrière nous. ›. ».

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 32.19  (32.18) וְאָֽמַרְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיַעֲקֹ֔ב מִנְחָ֥ה הִוא֙ שְׁלוּחָ֔ה לַֽאדֹנִ֖י לְעֵשָׂ֑ו וְהִנֵּ֥ה גַם־ה֖וּא אַחֲרֵֽינוּ׃