Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.7

Genèse 31.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.7 (LSG)Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (NEG)Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (S21)Quant à votre père, il m’a trompé et a changé dix fois mon salaire, mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (LSGSN)Et votre père s’est joué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal .

Les Bibles d'étude

Genèse 31.7 (BAN)et votre père s’est joué de moi et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du tort.

Les « autres versions »

Genèse 31.7 (SAC)Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense ; quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
Genèse 31.7 (MAR)Mais votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu n’a pas permis qu’il m’ait fait [aucun] mal.
Genèse 31.7 (OST)Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a point permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (CAH)Mais votre père m’a trompé et a changé mon salaire dix fois. Mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (GBT)Mais votre père a usé d’artifice envers moi, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense. Dieu néanmoins ne lui a pas permis de me faire tort.
Genèse 31.7 (PGR)mais votre père m’a trompé et a changé mon salaire dix fois, mais Dieu ne lui a pas permis de me nuire.
Genèse 31.7 (LAU)Et votre père s’est moqué de moi et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (DBY)Et votre père s’est moqué de moi, et a changé dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (TAN)tandis que votre père s’est joué de moi et dix fois a changé mon salaire ; mais Dieu n’a pas permis qu’il me fit du tort.
Genèse 31.7 (VIG)(Mais) Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
Genèse 31.7 (FIL)Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense, quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.
Genèse 31.7 (CRA)et votre père s’est joué de moi, changeant dix fois mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me causer du préjudice.
Genèse 31.7 (BPC)tandis que votre père s’est moqué de moi et dix fois a changé mon salaire ; mais Dieu ne lui a pas permis de me faire du mal.
Genèse 31.7 (AMI)Il a même usé envers moi de tromperie, en changeant dix fois ce que je devais avoir pour récompense ; quoique Dieu ne lui ait pas permis de me faire tort.

Langues étrangères

Genèse 31.7 (LXX)ὁ δὲ πατὴρ ὑμῶν παρεκρούσατό με καὶ ἤλλαξεν τὸν μισθόν μου τῶν δέκα ἀμνῶν καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ θεὸς κακοποιῆσαί με.
Genèse 31.7 (VUL)sed pater vester circumvenit me et mutavit mercedem meam decem vicibus et tamen non dimisit eum Deus ut noceret mihi
Genèse 31.7 (SWA)Na baba yenu amenidanganya, akabadili mshahara wangu mara kumi; lakini Mungu hakumwacha kunidhuru.
Genèse 31.7 (BHS)וַאֲבִיכֶן֙ הֵ֣תֶל בִּ֔י וְהֶֽחֱלִ֥ף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּ֖י עֲשֶׂ֣רֶת מֹנִ֑ים וְלֹֽא־נְתָנֹ֣ו אֱלֹהִ֔ים לְהָרַ֖ע עִמָּדִֽי׃