Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.48

Genèse 31.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.48 (LSG)Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.
Genèse 31.48 (NEG)Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.
Genèse 31.48 (S21)Laban dit : « Que ce tas serve aujourd’hui de témoignage entre toi et moi ! » C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.
Genèse 31.48 (LSGSN)Laban dit : Que ce monceau serve aujourd’hui de témoignage entre moi et toi ! C’est pourquoi on lui a donné le nom de Galed.

Les Bibles d'étude

Genèse 31.48 (BAN)Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui. C’est pourquoi on le nomma Galed,

Les « autres versions »

Genèse 31.48 (SAC)Et Laban dit : Ce lieu élevé sera témoin aujourd’hui entre vous et moi. C’est pourquoi on a appelé ce lieu Galaad, c’est-à-dire, Le monceau du témoin.
Genèse 31.48 (MAR)Et Laban dit : Ce monceau sera aujourd’hui témoin entre moi et toi ; c’est pourquoi il fut nommé Gal-hed.
Genèse 31.48 (OST)Et Laban dit : Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui. C’est pourquoi on l’appela Galed,
Genèse 31.48 (CAH)Lavane dit : que ce monceau de pierres soit aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi on l’appela Galède ;
Genèse 31.48 (GBT)Et Laban dit : Ce monticule sera témoin aujourd’hui entre vous et moi ; c’est pourquoi il nomma ce lieu Galaad, c’est-à-dire, le monticule du Témoin.
Genèse 31.48 (PGR)Et Laban dit : Que cette pile soit aujourd’hui témoin entre moi et toi.
Genèse 31.48 (LAU)Et Laban dit : Ce monceau [devient] témoin entre moi et toi aujourd’hui ; c’est pourquoi il appela son nom Galed,
Genèse 31.48 (DBY)Et Laban dit : Ce monceau est aujourd’hui témoin entre moi et toi. C’est pourquoi il appela son nom Galhed,
Genèse 31.48 (TAN)Laban avait dit : "Ce monceau est un témoin entre nous deux dès aujourd’hui." De là on énonça son nom Galed ;
Genèse 31.48 (VIG)Et Laban dit : Ce monument sera témoin aujourd’hui entre toi et moi ; c’est pourquoi il a été nommé Galaad, c’est-à-dire le Monceau du témoin.
Genèse 31.48 (FIL)Et Laban dit: Ce monument sera témoin aujourd’hui entre vous et moi; c’est pourquoi il a été nommé Galaad, c’est-à-dire le Monceau du témoin.
Genèse 31.48 (CRA)Et Laban dit : « Ce monceau est témoin entre moi et toi aujourd’hui.?» C’est pourquoi on lui donna le nom de Galaad,
Genèse 31.48 (BPC)Laban dit : Ce monceau est aujourd’hui le témoin entre moi et toi. Voilà pourquoi il l’appela du nom de Galaad
Genèse 31.48 (AMI)Et Laban dit : Ce lieu élevé sera témoin aujourd’hui entre vous et moi : c’est pourquoi on a appelé ce lieu Galaad [c’est à dire le monceau du témoin].

Langues étrangères

Genèse 31.48 (LXX)εἶπεν δὲ Λαβαν τῷ Ιακωβ ἰδοὺ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ ἡ στήλη αὕτη ἣν ἔστησα ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ μαρτυρεῖ ὁ βουνὸς οὗτος καὶ μαρτυρεῖ ἡ στήλη αὕτη διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βουνὸς μαρτυρεῖ.
Genèse 31.48 (VUL)dixitque Laban tumulus iste testis erit inter me et te hodie et idcirco appellatum est nomen eius Galaad id est tumulus Testis
Genèse 31.48 (SWA)Labani akasema, Chungu hii ni shahidi kati ya mimi na wewe hivi leo. Kwa hiyo likaitwa jina lake Galedi,
Genèse 31.48 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֔ן הַגַּ֨ל הַזֶּ֥ה עֵ֛ד בֵּינִ֥י וּבֵינְךָ֖ הַיֹּ֑ום עַל־כֵּ֥ן קָרָא־שְׁמֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃