Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 31.25

Genèse 31.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Genèse 31.25 (LSG)Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (NEG)Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (S21)Laban rattrapa donc Jacob alors que celui-ci avait planté sa tente sur la montagne. Laban planta aussi la sienne, avec ses frères, dans la région montagneuse de Galaad.
Genèse 31.25 (LSGSN)Laban atteignit donc Jacob. Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; Laban dressa aussi la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.

Les Bibles d'étude

Genèse 31.25 (BAN)Laban atteignit Jacob ; Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; et Laban avait dressé la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad.

Les « autres versions »

Genèse 31.25 (SAC)Jacob avait déjà tendu sa tente sur la montagne de Galaad ; et Laban l’y ayant joint avec ses frères, y tendit aussi la sienne.
Genèse 31.25 (MAR)Laban donc atteignit Jacob ; et Jacob avait tendu ses tentes en la montagne ; et Laban tendit aussi les siennes avec ses frères en la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (OST)Laban atteignit donc Jacob. Et Jacob avait planté sa tente sur la montagne. Et Laban tendit la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (CAH)Lavane atteignit donc Iiâcov. Iiâcov avait dressé sa tente sur la montagne, et Lavane dressa la sienne avec ses frères sur la montagne de Guilâde.
Genèse 31.25 (GBT)Jacob avait déjà dressé sa tente sur la montagne de Galaad, lorsque Laban l’atteignit avec ses frères ; il tendit aussi sa tente sur la même montagne.
Genèse 31.25 (PGR)Laban atteignit donc Jacob. Or Jacob avait dressé sa tente sur la montagne, et Laban la dressa aussi avec ses frères sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (LAU)Et Laban atteignit Jacob. Jacob avait planté sa tente sur la montagne ; et Laban, avec ses frères, planta [la sienne] sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (DBY)Et Laban atteignit Jacob ; et Jacob avait dressé sa tente sur la montagne ; et Laban dressa la sienne avec ses frères, sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (TAN)Laban arriva jusqu’à Jacob. Or, Jacob avait dressé sa tente sur la montagne et Laban posta ses frères sur la même montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (VIG)Jacob avait déjà tendu sa tente sur la montagne de Galaad, et Laban, l’y ayant rejoint avec ses frères, y tendit aussi la sienne.
Genèse 31.25 (FIL)Jacob avait déjà tendu sa tente sur la montagne de Galaad, et Laban, l’y ayant rejoint avec ses frères, y tendit aussi la sienne.
Genèse 31.25 (CRA)Laban atteignit donc Jacob. — Jacob avait dressé sa tente sur la montagne, et Laban avait aussi dressé la sienne, avec ses frères, sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (BPC)Laban atteignit Jacob quand Jacob avait planté sa tente sur la montagne, et Laban planta la sienne avec ses frères sur la montagne de Galaad.
Genèse 31.25 (AMI)Jacob avait déjà tendu sa tente sur la montagne de Galaad ; et Laban l’y ayant joint avec ses frères, y tendit aussi la sienne.

Langues étrangères

Genèse 31.25 (LXX)καὶ κατέλαβεν Λαβαν τὸν Ιακωβ Ιακωβ δὲ ἔπηξεν τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Λαβαν δὲ ἔστησεν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐν τῷ ὄρει Γαλααδ.
Genèse 31.25 (VUL)iamque Iacob extenderat in monte tabernaculum cum ille consecutus eum cum fratribus suis in eodem monte Galaad fixit tentorium
Genèse 31.25 (SWA)Labani akamfikia Yakobo, na Yakobo alikuwa amepiga hema zake katika mlima, na Labani na ndugu zake wakapiga hema zao katika mlima wa Gileadi.
Genèse 31.25 (BHS)וַיַּשֵּׂ֥ג לָבָ֖ן אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְיַעֲקֹ֗ב תָּקַ֤ע אֶֽת־אָהֳלֹו֙ בָּהָ֔ר וְלָבָ֛ן תָּקַ֥ע אֶת־אֶחָ֖יו בְּהַ֥ר הַגִּלְעָֽד׃