×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.28

Genèse 30.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 30.28  fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 30.28  fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 30.28  Il ajouta : Fixe–moi ton salaire, et je te le donnerai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.28  fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Segond 21

Genèse 30.28  Fixe-moi ton salaire et je te le donnerai. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30.28  Et il ajouta : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 30.28  Laban reprit : « Fixe-moi ton salaire et je te le donnerai. »

Bible de Jérusalem

Genèse 30.28  Aussi, ajouta-t-il, fixe-moi ton salaire et je te payerai."

Bible Annotée

Genèse 30.28  Et il dit : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

John Nelson Darby

Genèse 30.28  Et il dit : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

David Martin

Genèse 30.28  Il lui dit aussi : Marque-moi quel salaire [tu veux], et je te le donnerai.

Osterwald

Genèse 30.28  Puis il dit : Fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai.

Auguste Crampon

Genèse 30.28  fixe-moi ton salaire, et je te le donnerai. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.28  jugez vous-même de la récompense que vous voulez que je vous donne.

André Chouraqui

Genèse 30.28  Il dit : « Fixe-moi ton salaire : je le donne » !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 30.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.28  וַיֹּאמַ֑ר נָקְבָ֧ה שְׂכָרְךָ֛ עָלַ֖י וְאֶתֵּֽנָה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 30.28  How much do I owe you? Whatever it is, I'll pay it."