Genèse 30.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça ses prières : elle conçut, et elle accoucha d’un cinquième fils, |
David Martin - 1744 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Ostervald - 1811 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Léa, elle conçut et enfanta à Iiâcov le cinquième fils. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça Léa, et elle devint enceinte, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Lausanne - 1872 | Genèse 30.17 | Et Dieu entendit Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Genèse 30.17 | Et Dieu entendit Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça Léa, et elle conçut et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça ses prières : elle conçut, et elle enfanta un cinquième fils |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça ses prières: elle conçut, et elle enfanta un cinquième fils |
Louis Segond - 1910 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Léa, qui devint enceinte, et enfanta un cinquième fils à Jacob. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Lia ; elle conçut et enfanta à Jacob un cinquième fils ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Lia ; elle conçut et enfanta un cinquième fils à Jacob, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Genèse 30.17 | Elohîms entend Léa. Enceinte, elle enfante à Ia’acob un cinquième fils. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Léa, qui devint enceinte, et enfanta un cinquième fils à Jacob. |
Bible des Peuples - 1998 | Genèse 30.17 | Dieu écouta Léa. Elle fut enceinte et donna un cinquième fils à Jacob. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Genèse 30.17 | Le Seigneur exauça Lia : elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
Segond 21 - 2007 | Genèse 30.17 | Dieu exauça Léa. Elle tomba enceinte et donna un cinquième fils à Jacob. |
King James en Français - 2016 | Genèse 30.17 | Et Dieu exauça Léa, et elle conçut, et enfanta à Jacob un cinquième fils. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Genèse 30.17 | καὶ ἐπήκουσεν ὁ θεὸς Λειας καὶ συλλαβοῦσα ἔτεκεν τῷ Ιακωβ υἱὸν πέμπτον. |
La Vulgate - 1454 | Genèse 30.17 | et exaudivit Deus preces eius concepitque et peperit filium quintum |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Genèse 30.17 | וַיִּשְׁמַ֥ע אֱלֹהִ֖ים אֶל־לֵאָ֑ה וַתַּ֛הַר וַתֵּ֥לֶד לְיַעֲקֹ֖ב בֵּ֥ן חֲמִישִֽׁי׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Genèse 30.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |