×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 30.14

Genèse 30.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 30.14  Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa : Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 30.14  Ruben sortit au temps de la moisson des blés et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à sa mère Léa. Alors Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Nouvelle Bible Segond

Genèse 30.14  Ruben sortit aux jours de la moisson des blés et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa : Donne–moi, je te prie, quelques–unes des mandragores de ton fils.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 30.14  Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à Léa, sa mère. Alors Rachel dit à Léa : Donne moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Segond 21

Genèse 30.14  Ruben sortit à l’époque de la moisson des blés et trouva des mandragores dans les champs. Il les apporta à sa mère Léa. Rachel dit alors à Léa : « Donne-moi, je t’en prie, des mandragores de ton fils. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 30.14  Au temps de la moisson des blés, Ruben sortit dans les champs et il trouva des mandragores, il les apporta à sa mère. Rachel dit à Léa : - Donne-moi, s’il te plaît, quelques-unes des mandragores que ton fils a apportées.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 30.14  Au temps de la moisson des blés, Ruben partit dans les champs en quête de pommes d’amour. Il en rapporta à sa mère Léa. Rachel dit à Léa : « Donne-moi des pommes d’amour de ton fils. »

Bible de Jérusalem

Genèse 30.14  Étant sorti au temps de la moisson des blés, Ruben trouva dans les champs des pommes d’amour, qu’il apporta à sa mère, Léa. Rachel dit à Léa : "Donne-moi, s’il te plaît, des pommes d’amour de ton fils",

Bible Annotée

Genèse 30.14  Ruben sortit au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et il les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa : Donne-moi, s’il te plaît, des mandragores de ton fils ?

John Nelson Darby

Genèse 30.14  Et Ruben sortit aux jours de la moisson du froment, et il trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

David Martin

Genèse 30.14  Or Ruben étant sorti au temps de la moisson des blés, trouva des mandragores aux champs, et les apporta à Léa sa mère ; et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Osterwald

Genèse 30.14  Et Ruben s’en alla au temps de la moisson des blés, et trouva des mandragores dans les champs, et les apporta à Léa, sa mère. Et Rachel dit à Léa : Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils.

Auguste Crampon

Genèse 30.14  Ruben sortit au temps de la moisson des blés et, ayant trouvé des mandragores dans les champs, il les apporta à Lia, sa mère. Alors Rachel dit à Lia : « Donne-moi, je te prie, des mandragores de ton fils. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 30.14  Or Ruben étant sorti à la campagne, lorsque l’on sciait le froment, trouva des mandragores qu’il apporta à Lia, sa mère, à laquelle Rachel dit : Donnez-moi des mandragores de votre fils.

André Chouraqui

Genèse 30.14  Reoubén, aux jours de la moisson des blés, va et trouve des mandragores au champ. Il les apporte à Léa sa mère. Rahél dit à Léa : « Donne-moi donc des mandragores de ton fils. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 30.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 30.14  וַיֵּ֨לֶךְ רְאוּבֵ֜ן בִּימֵ֣י קְצִיר־חִטִּ֗ים וַיִּמְצָ֤א דֽוּדָאִים֙ בַּשָּׂדֶ֔ה וַיָּבֵ֣א אֹתָ֔ם אֶל־לֵאָ֖ה אִמֹּ֑ו וַתֹּ֤אמֶר רָחֵל֙ אֶל־לֵאָ֔ה תְּנִי־נָ֣א לִ֔י מִדּוּדָאֵ֖י בְּנֵֽךְ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 30.14  One day during the wheat harvest, Reuben found some mandrakes growing in a field and brought the roots to his mother, Leah. Rachel begged Leah to give some of them to her.