×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.19

Genèse 29.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.19  Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 29.19  Laban dit : J’aime mieux te la donner à toi plutôt que de la donner à un autre homme. Reste chez moi

Nouvelle Bible Segond

Genèse 29.19  Laban dit : Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre homme. Reste chez moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.19  Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

Segond 21

Genèse 29.19  Laban dit : « Je préfère te la donner à toi qu’à un autre homme. Reste chez moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.19  Et Laban répondit : - Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre. Reste chez moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.19  Laban reprit : « Pour moi, il vaut mieux te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi. »

Bible de Jérusalem

Genèse 29.19  Laban dit : "Mieux vaut la donner à toi qu’à un étranger ; reste chez moi."

Bible Annotée

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Mieux vaut te la donner que de la donner à un autre reste seulement avec moi.

John Nelson Darby

Genèse 29.19  Et Laban dit : Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme ; demeure avec moi.

David Martin

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.

Osterwald

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.

Auguste Crampon

Genèse 29.19  Et Laban dit : « Mieux vaut te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.19  Laban lui répondit : Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre ; demeurez avec moi.

André Chouraqui

Genèse 29.19  Labân dit : « Il est bien à moi de t’en faire dation plutôt que dation à un autre homme. Habite avec moi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.19  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃