×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Genèse 29.19

Genèse 29.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Genèse 29.19  Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

Segond dite « à la Colombe »

Genèse 29.19  Laban dit : J’aime mieux te la donner à toi plutôt que de la donner à un autre homme. Reste chez moi

Nouvelle Bible Segond

Genèse 29.19  Laban dit : Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre homme. Reste chez moi !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Genèse 29.19  Et Laban dit : J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre homme. Reste chez moi !

Segond 21

Genèse 29.19  Laban dit : « Je préfère te la donner à toi qu’à un autre homme. Reste chez moi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

Genèse 29.19  Et Laban répondit : - Je préfère te la donner à toi plutôt qu’à un autre. Reste chez moi.

Traduction œcuménique de la Bible

Genèse 29.19  Laban reprit : « Pour moi, il vaut mieux te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi. »

Bible de Jérusalem

Genèse 29.19  Laban dit : "Mieux vaut la donner à toi qu’à un étranger ; reste chez moi."

Bible Annotée

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Mieux vaut te la donner que de la donner à un autre reste seulement avec moi.

John Nelson Darby

Genèse 29.19  Et Laban dit : Mieux vaut que je te la donne que de la donner à un autre homme ; demeure avec moi.

David Martin

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.

Osterwald

Genèse 29.19  Et Laban répondit : Il vaut mieux que je te la donne que si je la donnais à un autre ; demeure avec moi.

Auguste Crampon

Genèse 29.19  Et Laban dit : « Mieux vaut te la donner que la donner à un autre ; reste avec moi. »

Lemaistre de Sacy

Genèse 29.19  Laban lui répondit : Il vaut mieux que je vous la donne qu’à un autre ; demeurez avec moi.

André Chouraqui

Genèse 29.19  Labân dit : « Il est bien à moi de t’en faire dation plutôt que dation à un autre homme. Habite avec moi. »

Zadoc Kahn

Genèse 29.19  Laban répondit : “ J’aime mieux te la donner que de la donner à un autre époux : demeure avec moi. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Genèse 29.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Genèse 29.19  וַיֹּ֣אמֶר לָבָ֗ן טֹ֚וב תִּתִּ֣י אֹתָ֣הּ לָ֔ךְ מִתִּתִּ֥י אֹתָ֖הּ לְאִ֣ישׁ אַחֵ֑ר שְׁבָ֖ה עִמָּדִֽי׃

Versions étrangères

New Living Translation

Genèse 29.19  "Agreed!" Laban replied. "I'd rather give her to you than to someone outside the family."